Пока жива надежда - читать онлайн книгу. Автор: Линн Грэхем cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пока жива надежда | Автор книги - Линн Грэхем

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Джесс твердила себе: для нее не имеет значения, влюблен ли в кого-то Цезарио или нет. В рамках их брака, который почти официально был признан как чисто практический, ей не нужны подобные переживания.

В конце концов, почему она должна страдать, если в его сердце другая женщина?

На этом вопросе усталость наконец одолела Джесс, и она погрузилась в глубокий сон без сновидений…

Глава 7

Головная боль становилась все сильнее. Цезарио принял лекарство, но оно пока не действовало. Больше всего ему хотелось выпить, но алкоголь плохо сочетался с обезболивающими. Он помассировал голову, чтобы расслабить напряженные мышцы шеи и подавить неприятные мысли. Его предупреждали насчет головных болей, так что для него теперь это почти что норма…

Цезарио знал, что подумала о нем Джесс: бесчувственная скотина. Но разве он мог сказать ей правду? Ему не хотелось причинять ей боль. Но почему он не подумал об этом раньше? Прежде чем жениться на ней? Неужели он настолько близорук и эгоистичен, что ему и в голову не пришло, какое зло может причинить? Наверное…

Но ведь их брак был деловым соглашением. Его жена, может, хрупка и уязвима, но не стоит забывать: он заплатил хорошую цену, простив потерю своей картины. Ну и пока Джесс не забеременеет, ему хотелось, чтобы она получала удовольствие в постели. И сцену соблазнения, которую Цезарио невольно раз за разом прокручивал в своей голове, можно объяснить самым обыкновенным здравым смыслом.

«Вот так!» — сказал он себе и… напился. И до самого рассвета пролежал без сна.


Утром Джесс проснулась от тихого позвякивания фарфора. Прямо в постель ей подали завтрак — на подносе с льняной салфеткой и розой в вазочке. «Так можно и совсем разбаловаться», — подумала она, отводя с лица волосы и сонно улыбаясь щебечущей на ломаном английском горничной.

Горничная открыла балконные двери, впуская в комнату поток прохладного утреннего воздуха и солнечного света. Неожиданно Джесс почувствовала, как сильно проголодалась. Она съела все, что было на подносе, — фрукты, рогалики, выпила кофе и сок.

Через полчаса, в белых шортах и зеленой майке, с падающими на плечи тяжелыми кудрями, она спустилась вниз. Дверь во двор была открыта, и вся собачья ватага с радостным лаем бросилась ей навстречу. Вернее, почти вся… Не было только Уида. Услышав звук шагов, Джесс обернулась. В дверях стоял Цезарио. Рядом с ним, словно тень, маячил Уид.

На мгновение она замерла, стараясь не смотреть на Цезарио во все глаза. На нем были тонкие льняные брюки и кремовая рубашка. Проступившая синеватая щетина на подбородке и чуть взлохмаченные волосы придавали ему дополнительный шарм, подчеркивая его сексуальность.

Во рту у нее пересохло, к щекам прилила кровь, как только она вспомнила наслаждения прошлой ночи…

— Где ты был, Уид? — спросила Джесс, решив сосредоточить свое внимание на отбившемся от компании песике, а не на красивом хищнике рядом с ним.

— Я нашел его под своим столом. Думаю, он забрался туда еще вечером, — пожав плечами, сказал Цезарио, сразу снимая с себя всю ответственность.

— О… ты уже сел за работу… ну тогда я пойду их покормлю…

— Их уже покормили. Я специально нанял человека, так что можешь не беспокоиться.

Джесс растерянно улыбнулась:

— Думаю, мне не скоро удастся привыкнуть к таким вещам — ну там… завтрак в постель и вообще… Прямо аттракцион какой-то!

— Теперь каждый день будет для тебя аттракционом, моя куколка.

Ночью Цезарио вспомнил еще об одном ее шраме — на руке. Возможно, она пыталась защищаться, когда на нее напали? Ему хотелось узнать всю историю, но он боялся причинить ей боль своими расспросами. Джесс сказала, что могла умереть… Тогда он никогда бы не узнал ее.

Его лицо помрачнело.

— Нет, я не хочу, чтобы меня баловали. Я не беспомощная и привыкла все делать сама, — сказала Джесс, ухватившись за свои привычки, как за спасательный круг. Не хватало только стать зависимой от него!

— Даже в медовый месяц?

Она наморщила нос:

— Давай лучше не будем называть это медовым месяцем. Нужно иметь очень богатое воображение, чтобы представить нас влюбленной парой.

— То, что я сказал прошлой ночью… Знаешь, я вовсе не хотел тебя обидеть, я только хотел…

— Оградить себя от женщины, которая могла бы повиснуть на тебе со своей любовью на несколько месяцев? Расслабься. Этого не случится. Мне тоже не терпится поскорее вернуть себе свободу.

На мгновение ей показалось — Цезарио хочет возразить. Он долго смотрел на нее своими темными глазами, но так ничего и не сказал. В любом случае у нее не было иллюзий. То, что она оказалась девственницей, вероятно, насторожило его. В конце концов, она имела дело с Цезарио ди Сильвестри. Этот мужчина привык к тому, что женщины безумно влюбляются и в него, и в его образ жизни. Но приходит время — и наступает пора со всем этим расставаться…

Нет, в генах Джесс не было генов неудачников. Просто в жизни ей не раз приходилось сталкиваться с различными препятствиями, и она привыкла их преодолевать. Она собиралась уйти от Цезарио ди Сильвестри с ребенком не только потому, что это был его выбор. Это был и ее выбор тоже.

— Ну, так как мы проведем наш первый день? — спросила она с вызовом.

На губах Цезарио заиграла чувственная улыбка, темные глаза насмешливо блеснули.

— Ну хорошо… — пробормотала Джесс сквозь зубы. — Но в перерыве я все же хотела бы посмотреть Тоскану.

— Твое желание для меня закон, дорогая моя.


— Снова? — хрипло пробормотал Цезарио, когда узкая рука скользнула по его бедру только затем, чтобы обнаружить полную готовность мужчины к следующему раунду.

Имея дело с женщиной, которая хотела его не меньше, чем он ее, Цезарио сделал неожиданное открытие: дни медового месяца могут стать весьма вдохновляющим переживанием.

Этот день начался с культурной ноты — поездки в маленький городок Сан-Джиминьяно с его тринадцатью башенками церквей, возвышающимися над крышами домов.

Джесс, в своей голубой юбке и белом кружевном топе, напоминала свежий весенний цветок. Она восхищалась фресками эпохи Ренессанса и звонко рассмеялась, когда Цезарио сравнил ее профиль с одним из изображений на стене.

А потом, сидя в маленьком ресторанчике, они насладились поздним ланчем с прекрасным вином и потрясающе вкусной пиццей. Их глаза встречались все чаще, беседа на культурные темы постепенно затихала, уступая место более древним инстинктам…

И все же первой не выдержала Джесс. Наклонившись над столиком, она прошептала:

— Пойдем в гостиницу…

Они едва успели войти в комнату. Не раздеваясь, Джесс и Цезарио набросились друг на друга прямо возле стены в пылающем зное страсти, которой Цезарио никогда не удавалось разжечь ни в одной женщине…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению