О самом главном - читать онлайн книгу. Автор: Ронда Грей cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - О самом главном | Автор книги - Ронда Грей

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Я не знаю, но не надо тебе звонить. Он прекрасно знает, насколько трудно здесь разыскать человека. А Анна умеет молчать.

Эстер, в изумлении растягивая слова, спросила:

— Ты хочешь сказать, что Анна в курсе наших дел?

Он пожал плечами.

— Естественно.

В ответ Эстер лишь тяжело вздохнула. Потом резко повернулась к Уильяму:

— Послушай, может быть, у Коллинза что-то срочное? Мне кажется, что я просто обязана…

Билл ответил с легкой усмешкой:

— А что, если он спросит, где ты сейчас находишься и что поделываешь?

— Пожалуй, ты прав.

— С другой стороны, — Билл внимательно следил, как прореагирует женщина на его слова, — твое рабочее время оплачиваю я и, значит, мне решать, чем и когда тебе заниматься!

— Уильям, — слегка побледнев, произнесла она, — я…

Судя по всему, ее реакция вполне удовлетворила ее любовника. Он ухмыльнулся и, взяв ее за руку, притянул к себе.

— Господи, я же шучу! Конечно, позвони ему, а то ты просто умрешь от нереализованного трудолюбия и любопытства.


— Мистер Коллинз? Эстер Олдфилд… Да, у меня все в порядке, спасибо. Все идет нормально, теперь мне гораздо проще судить о реальном положении вещей в семействе Картеров. Нет, в данный момент я не на главной усадьбе, но уже успела изучить это хозяйство. А что у вас за проблемы? Никаких? Хорошо, спасибо за звонок. Я возвращаюсь, как договорились, к концу недели. Да… Еще раз спасибо… До свидания. Я вполне контролирую ситуацию.

Эстер с грустной улыбкой опустила трубку и повернулась к Уильяму. Тот с усмешкой повторил ее слова:

— Значит, здесь все под контролем многознающей мисс Олдфилд?

Женщина вспыхнула, потом махнула рукой и ласково попросила:

— Не надо смеяться надо мной, Билл, я и так чувствую себя дурочкой.

Тот погладил ее по голове.

— Коллинз пытался из тебя что-то выудить?

— Да…

— Интересно, почему?

— Я… я немного нервничаю из-за создавшейся ситуации.

— Ты — взрослый человек!

— Это верно. Но не по моей вине положение осложнилось.

Своими длинными пальцами он взял ее за подбородок и приподнял его, чтобы видеть ее глаза. Взгляд был долгим и не очень добрым, скорее пытливым. Да и тон последующей фразы не дышал сердечностью:

— Нет, Тери, я не стану тебя обвинять в чем-либо подобном.

— Билл, я… возможно, нам надо поговорить о…

Его поцелуй не дал ей закончить мысль.

— У меня есть одна плодотворная идея, — сказал он наконец. — Среди твоих вещей найдется какое-нибудь подобие плаща?

— У меня есть плащ.

— Отлично, тогда отправимся в долгую-долгую прогулку.

Эстер замигала от удивления.

— Но дождь не перестал…

— Еле моросит. Пойдем, а? Или тебе никогда в жизни не приходилось гулять под дождем?

— Ну почему же?..

7

Они поднялись великолепным парком на вершину холма, потом спустились вниз по другому склону и долго шли вдоль берега моря. Возвратились только через полтора часа. Влетели в апартаменты, как дети — запыхавшиеся, промокшие насквозь, но радостные и возбужденные. Они не могли без смеха смотреть друг на друга, когда снимали свои мокрые доспехи. Потом заголосили в два голоса:

— Нас спасет только ванна!

— Великие умы мыслят одинаково, — прокомментировал единство их желания Уильям.

— Если одинаково замерзли и устали, — ответила Эстер.

И они забрались в огромную ванну. Наконец Эстер заявила:

— Я согрелась.

— Отлично, — с довольным видом принял информацию Билл. — Но торопиться нам некуда. Я сделаю коктейли, пока ты завершишь водные процедуры.

Она еще немного полежала в воде, затем встала, насухо вытерлась. Оставалось подсушить и причесать волосы.

В гостиной на большом диване возлежал, положив ноги на низкий столик, едва прикрытый халатом Билл. Замороженная бутылка французского шампанского стояла на почетном месте с двумя высокими хрустальными бокалами.

В комнате царил уютный полумрак. Кассета, принесенная Эстер, мягкой музыкой дополнила ощущение уюта.

— Привет, — тихо сказал Уильям и привстал, чтобы налить шампанское.

— Привет. — Она взяла свой бокал и направилась к балконным дверям. За стеклом снова тарабанил дождь. — Это мы с собой его привезли! — грустно констатировала молодая женщина.

— Разве это так уж важно?

Обернувшись, увидела, что он стоит рядом.

— Нет, так даже уютнее. Мы укрылись ото всех в нашем маленьком мирке. Но если ты так темпераментен, каким тебя все считают и каким время от времени я тебя вижу, то самое время показать, на что способен.

— Хорошо. Сейчас увидишь.

Эстер с удовольствием осушила бокал.

— И как на тебя действует шампанское? Скажи мне, только честно. — Уильям говорил завораживающим шепотом.

— Оно… — Эстер взглянула на бокал и ответила абсолютно честно, — возбуждает меня.

Билл приблизился к ней, неожиданно поднял и посадил на стойку бара. Принес еще шампанского.

— Пей. И расскажи мне о действии напитка поподробнее, — лениво проговорил Уильям. Ах, как обманчива эта его внешняя размягченность, эти вялые жесты… Эстер уже кое-что знала…

— Хорошо. — Она сделала большой глоток. — Ну что ж, прекрасный допинг. Но разве он способен помочь повторить неповторимое? Я имею в виду вчерашнюю нашу близость.

— А зачем повторяться?.. — пробормотал Билл. — У меня сейчас совсем другие ощущения.

— Я не оспариваю твое право на роль подстрекателя, — смеясь, заявила Эстер.

— И не надо. Я и так уже воспламенен. — Билл стал медленно развязывать пояс ее халата.

— Билл…

— Да, Тери?

— Нет, ничего…

— Все нормально?

— Да… но…

Билл отставил бокалы. Потом запустил руки под халат Эстер, обвив руками талию. Халат, соскользнув, обнажил плечи, грудь.

— Напряженные соски и бархатистые бледные полные груди… Вот что свело меня с ума в первый же наш вечер. А потом я вспоминал об этом в совершенно неподходящие моменты, представляя себе, как они будут себя вести в моих ладонях. Твердые, зрелые, интересно, какие они на вкус? — тихо и завораживающе шептал Билл.

— Билл! — Эстер закрыла глаза и откинула голову назад, когда он стал покусывать то один, то другой сосок. Ее обожгла волна сладостного желания, безудержно требующего удовлетворения. Но мужчина продолжал свою ласковую пытку. Наконец, взглянув на полуобнаженную женщину, сидящую перед ним, и оставшись, видимо, довольным достигнутым эффектом, он провел ладонями по ее спине, плечам, талии. И новая волна блаженства разлилась по телу Эстер. — Что ты со мной делаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению