Золотые крылья дракона - читать онлайн книгу. Автор: Александр Больных cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотые крылья дракона | Автор книги - Александр Больных

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Смелее, — подбадривал капитан. — Сейчас я сбегаю в ратушу за подкреплением, и мы одолеем их.

Он толкнул вперед двух ближайших к нему воинов, а сам повернулся и тяжелой рысью, грохоча сапогами по камням, помчался через площадь. Оставшиеся без командира, стражники замялись. Идти вперед было страшно, идти назад было боязно. И они приняли самое простое решение — шумно сопя, остались стоять на месте.

— Мы не можем терять время, — шепнул на ухо принцессе Чани. — Если прибегут люди из ратуши, их будет слишком много. Надо отвязаться от этих. И поскорее.

Ториль кивнула и сделала шаг вперед. Стражники соответственно сделали шаг назад и прижались друг к другу еще теснее. Принцесса резко вытянула правую руку… Из рукава плаща метнулся черно-красный светящийся шар.

Кто-то вскрикнул, один из стражников полетел кувырком… Через мгновение площадь была пуста, только один шлем, побрякивая, катился по булыжникам. Он слетел в сточную канаву, качнулся пару раз и с веселым бульканьем пошел ко дну.

— Вот и все, — сказала Ториль. — Дорога свободна. И все целы, — специально для Чани добавила она.

8. ПРИЯТНОЕ ЗНАКОМСТВО

Когда они вышли из города, что было совсем не трудно — городские ворота никто не сторожил, да и висели они скорее ради проформы, одна створка вообще отвалилась — принцесса сразу же решительно свернула с дороги, что немало озадачило Хани. Конечно, с географией острова мальчики были знакомы весьма приблизительно, и то в основном по рассказу принцессы, но уж окрестности города знали. Лес, к которому направлялась Ториль, у жителей Акантона именовался Недобрым, и они его избегали. Одни охотники, отчаянные смельчаки и сорвиголовы, заходили туда, чтобы вернуться крайне испуганными и принести новую порцию рассказов о творящихся в его чащобах чудесах и ужасах. Правда, они снова уходили туда, чтобы проверить поставленные капканы… И еще одно смущало Хани — все рассказчики неизменно возвращались живы-здоровы, несмотря на опасности и трудности. Доблестные герои… Вот здесь мнения братьев расходились — Хани был склонен принимать рассказы за чистую монету, Чани же относился к ним крайне скептически. Он утверждал, что герои не углублялись в лес дальше десяти шагов от опушки, а все их приключения придуманы в придорожных трактирах. Хани горячился, спорил, но Чани оставался тверд в своих подозрениях, хотя и не высказывал намерения проверить их. В этом братья сходились — слава у леса была дурная, и стоило держаться подальше от него.

Когда Хани сказал об этом принцессе, та ответила, что не считает нужным обходить лес по старой королевской дороге, так как это удлиняет путь. Чани резонно заметил, что иногда самый короткий путь отнимает гораздо больше времени, чем самый длинный. Принцесса возразила, что в этом случае все не так, как представляется братьям. Чани пожал плечами и подчинился.

Они шли вдоль весело звенящего ручья, и лес совсем не казался страшным. Напротив, звонко перекликались птичьи голоса, тихо шуршали, переговариваясь, листья высоких стройных ясеней, и самым громким звуком была перебранка сорок.

Хани уже было открыл рот, чтобы выразить свое удивление таким несоответствием названия леса и того, что им открылось на самом деле, как тихий протяжный стон заставил его молчать. Хани моментально выхватил свой куцый меч и приготовился защищаться. Но никто пока не спешил нападать на него. Чани, сжав губы в ниточку, с усмешкой глядел на его воинственные приготовления. Но когда стон повторился, уже громче, Чани тоже встревожился.

Между деревьями пролетело тихое поскуливание, тонкое, жалобное, оно завершилось невнятным бормотанием и оханьем.

— Кто это? — повернулся Хани к Ториль. — Мы должны ему помочь.

— А что если нас просто заманивают? — предположил Чани. — Ты сам рассказывал такие страсти об этом лесе, что сейчас впору бежать сломя голову подальше отсюда. И сам же собираешься помогать неведомо кому.

Стон прозвучал снова, на сей раз завершившись протяжным мяуканьем, прямо ни дать ни взять — кошке хвост прищемили. Чани глянул на принцессу, но та лишь пожала плечами.

— Я сама решительно ничего не понимаю.

— Будь я проклят, но это кошка, — изумленно сказал Хани.

— Кошка? Здесь? — Чани вздохнул. — Подумай, что ты говоришь.

И опять пронзительное «мья-уау-а!!» пролетело в лесу.

— Нет, надо спасать кота, — решительно отстранил протянутую руку брата Хани. — И вообще, кто бы то ни был, он явно попал в беду, он просит помощи. И я считаю, что с нашей стороны будет просто подло не откликнуться.

— Кому? — сморщился Чани.

Мяуканье перешло в тихий скулеж и плач. Хани, больше не слушая возражений и увещеваний брата, помчался бегом в ту сторону, откуда раздавались жалобные звуки. Выбежав на залитую солнцем поляну, он остановился. На поляне горестно постанывал зверь, совсем на кота не похожий. Зверь, каких Хани раньше не видел. Да…

Приключения начались раньше, чем путешествие, еще в городе. А теперь начались и чудеса. Как раз то, о чем он мечтал…

Трудно сказать, кто больше был удивлен, увидев зверя, — братья, которым он был в диковинку, или Ториль, которая явно знала, кто это, но никак не рассчитывала встретить его здесь.

Он был ростом с теленка, но напоминал… Трудно сказать, кого же именно он напоминал, скорее какую-то немыслимую комбинацию животных. Тело похоже на львиное, но лапы были гораздо больше, чем требовалось, и выглядели совершенно чужими. Большую орлиную голову с внушительным клювом увенчивал несерьезный хохолок. И уж совсем не к месту смотрелись шикарные крылья, покрытые мягкими шелковистыми перьями того же приятного золотистого цвета, что и шерсть. Длинный хвост заканчивался симпатичной кисточкой.

Зверь открыл клюв, и вновь послышалось то самое протяжное жалобное мяуканье. Потом зверь заскулил, задергался, неловко запрыгал по траве, и Хани понял, что его правую переднюю лапу что-то держит. Не обращая внимания на предостерегающий возглас брата, Хани подбежал к зверю и увидел, что тот угодил в капкан. Не раздумывая, Хани схватил меч, всунул его между стальными дугами, надавил. Капкан скрипнул и нехотя разошелся.

Зверь со вздохом облегчения вытащил помятую лапу, облизал ее длинным дымящимся языком и, ковыляя на трех целых лапах, отошел в сторону, подальше от ненавистного железа. Постоял немного, покачиваясь в полном изнеможении, и мешком рухнул на траву.

— Грифон? — не пытаясь скрыть удивление, спросила Ториль. — Никогда бы не подумала, что хоть один из них дожил до наших дней.

— А раньше были? — заинтересовался Хани.

— Конечно. Предания говорят, что в древние дни они водились стадами.

— Тьфу, надо же придумать такую чушь, — сказал чей-то приятный негромкий голос.

— Кто это? — подскочил Хани.

— Конечно, я, — ответил тот же голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению