Мы родились в тельняшках - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Зверев cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы родились в тельняшках | Автор книги - Сергей Зверев

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Трое других, дежуривших внутри дома на этажах, пожелали самому ушлому сгнить за телевизорами заживо. Собравшись и подбодрившись суровым видом друг друга, отправились держать второй рубеж – центральный вход.

Первая линия обороны пролегала по воротам. Дремавшие до начала пальбы в плетеных бамбуковых креслах дети Турции после первых выстрелов вскочили, легли, сели почти синхронно, воссоздав фрагмент занятий по аэробике в фитнес-центре.

Когда у тебя в руках «узи» и ты стоишь перед стадом молодых баранов – ты чувствуешь себя властителем их никчемных туш и душ, то есть Богом. Но когда в три часа ночи за забором начинают стрелять, маленький автоматик кажется чем-то незначительным, а мозг стремится уменьшить собственный зад до минимума и очень расстраивается, когда понимает, что это невозможно.

Подъехала машина. Молодой высокий турок готов был уже стрелять через дверь, но рация вовремя предупредила его, что из машины вышел один человек без оружия.

Неизвестный вежливо позвонил. Раздалась приятная соловьиная трель, но охранники не спешили открывать, а, напротив, посоветовали на грубом албанском идти подальше от этого места.

Буджар уже очнулся и споро помог с переводом. Он начал понимать гудящей головкой, что сегодня не люди Джезима (а он считал себя человеком Джезима) кого-то поимели, а совсем наоборот. Как учит инстинкт самосохранения в отношениях с теми, кто может прикончить тебя одним махом, будь ласков, услужлив и изображай дружбу.

Смысл слов, летевших из-за забора, не понравился Голицыну. Ответ был примерно таким же, как текст письма казаков турецкому султану:

– Э, за забором, твою мать! Открывай давай, спецназ ВМФ, твою мать, или я сам войду, твою мать!

Перевод не потребовался.

Есть такая абсолютно реальная история о том, как старый еврей из России поехал навестить своего сына в Израиль. Эмигрантов, как известно, размещают на землях, близких к арабам.

Что там на щитах у блокпоста было на иврите написано, он не осознал, потому как не понимал языка, и, не особо смущаясь, поехал дальше. Ведь его никто не останавливал и не досматривал.

Неожиданно следующее поселение оказалось палестинским. Смотрит, порядка меньше, погрязнее, победнее, тряпок понавешено. Ну, он давай назад вертать. Поплутал, но все же на какую-то дорогу выбрался и обратно чешет на машинке.

Снова израильский блокпост. А в это время, как назло, очередное обострение отношений между арабами и евреями, и в страну никого, оказывается, не впущают. Выпущать выпущают, а впущать – ну никак.

Израильский танк, вкопанный на границе, неожиданно для деда ожил и направил дуло в сторону незадачливого туриста. И быть бы деду если не подстрелену, то крепко напугану, если бы не русские матюки, которые весь мир уже осознал и принял в интернационал, как и вечное «фак».

Танкисты тоже знали ненормативную лексику, поскольку сами недавно прибыли на Землю обетованную и отдавали воинский долг своему новому государству. После перепозиционирования дула «Меркавы» экипаж нью-евреев узнал о себе много интересного. Но главное, в деда уже никто не стрелял, и он мог спокойно вернуться на землю предков, после чего продолжил поиски дома своего сына.

Турок хоть евреем и не был, но понимать-то понимал. Фонетика уж больно колоритная, звонкая, с коленцами. А после того как наши туристы обжили конвейерным способом побережье Турции, а турки познакомились с нашими неудовлетворенными амбициозными молодыми женщинами, границы русского расширились.

Из фразы Голицына охранники на двоих поняли по одному слову, чего оказалось достаточно. За воротами русский. Сомнений не оставалось.

Юсуф спал сегодня со своей старшей женой. Она и поспокойнее, и по характеру ему ближе. И надо же такому случиться, что сладкий сон был нарушен, разбит выстрелами…

Найдя остроносые туфли, он накинул хлопковый халат и спустился вниз. Охранники поспешили рассказать ему о том, что им то ли приснилось, то ли померещилось, не исключено, было на самом деле, но очень быстро закончилось, и в поселке снова стало тихо, как прежде. Поскольку угрозы ни семье, ни дому не было, Юсуф не стал вызывать «кавалерию» и, успокоившись, поспешил набить трубку и закурить. По его просьбе один из охранников пошел на разведку. Наличие поблизости пяти трупов и двух покореженных иномарок добавило горчинки в пиалу с зеленым чаем, не более.

Когда с внешней стороны начал буянить какой-то русский, хозяин дома уже снова лег. Повторный подъем раскочегарил его психику куда больше. Сжимая толстые коротенькие сосиски в кулаки, он, пыхтя, спускался по винтовой лестнице вниз, произнося проклятие за проклятием. Жены не спят, дети не спят, кто-то ломится в дверь, весь дом на ушах… «Да будет ли покой в этом мире или нет?!»

Спецназовцы расселись за невысоким столиком в беседке, выпустив из рук оружие, но не убирая его с колен.

Непрошеных гостей конкурент Джезима встретил с не совсем проснувшейся, но в то же время шустрой молоденькой девочкой лет четырнадцати, которая ловко носилась с чайничками и пирожными, с любопытством разглядывая русских, которых до этого видела лишь в туристическом одеянии во Влере. Эти были другие. Их не совсем доброжелательные серьезные лица не внушали страха, но и находиться рядом было как-то некомфортно. От них веяло холодом и жесткостью, а потому она предпочла спросить у хозяина разрешение исчезнуть.

Юсуф закурил вторую трубку, что не одобрила бы ни старшая, ни младшая жена. Куда деваться? Во время непростого разговора иногда удобно взять паузу, затянуться и поразмыслить в течение нескольких ценных и скоротечных секунд.

Говорил Кэп, Буджар переводил.

– Это человек Джезима. – Татаринов ткнул пальцем в беднягу, которого вначале убили, а потом привезли в логово злейшего врага.

Услышав имя, Юсуф выдохнул из легких всю дурманящую гадость, но позволил себе лишь едва заметно скривиться.

– Там за стеной лежат те, кто нанял нас, чтобы убить вас и всю вашу семью.

Охранники Юсуфа, стоявшие в отдалении, но все же слышавшие перевод, начали неправильно дергаться, чем спровоцировали Голицына.

Юсуф поднял вверх руки и рявкнул на слуг.

– Они больше не будут, – извинился он и тут же показал на специальную снайперскую винтовку, лежавшую на коленях Кэпа.

– Он хочет знать, сколько вы хотите за нее, – перевел Буджар.

– К ней патронов не достать, – отклонил предложение Кэп, расстраиваясь, что информация о неудавшемся покушении не произвела на Юсуфа впечатления. – Мы убили тех, кто хотел убить вас.

– Теперь я должен вам заплатить? – интонация турка напоминала урчание верного пса, лежащего в ногах хозяина.

– Вы знаете, откуда это в ваших краях? – Голицын положил на стол SIG.

Гостям пришлось ждать три затяжки. Юсуф переплел на животике пальцы и некоторое время сидел отстранившись, закрыв глаза. Наконец он очнулся.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию