— Ганс Кнопке — он бывший парашютист. Вилеас Бродмайер — артиллерист. Ну, еще, может быть, есть пара человек, только я с ними лично не знаком. Слышать приходилось, а встречаться — нет.
— Ну, хоть что-то… Вот что, вахмистр. То решение суда было в прошлом мире. Меня совершенно не интересуют религиозные права насильников и грабителей. Полиции у вас нет, ждать помощи от армии… Ну, в общем, вы меня поняли.
— Так точно, герр майор! Понял.
— Ну, а раз так — отныне вы старший полицейский в этой местности. Можете смело посылать в задницу любого полицейского чина, который начнет вам вправлять мозги относительно попранных прав какого-нибудь негодяя. Согласны?
— Да, герр майор!
— Мой батальон скоро отсюда уйдет. Склад не останется пустым: сюда уже направляются его новые обитатели. Не ошибусь, если предположу, что у них не будет горячего желания снабжать всю округу его содержимым.
— Почему так, господин майор? — встрепенулся бывший почтмейстер. — Разве его создавали не для этого?
— Командовать складом будет капитан Маккейн.
— Американец?
— Англичанин…
Присутствующие молча переглянулись. Услышанная новость энтузиазма никому не прибавила. Все уставились на майора.
— Скажу больше, майне херрен. Те, кого мы выбили из складов, тоже поселились в этой местности не просто так. У меня есть серьезные основания полагать, что это соседство было преднамеренным. Иными словами, господа, ваше будущее в ваших руках. Никого из вышестоящего командования ни ваша судьба, ни судьба ваших близких не интересует. Поэтому все, что я вам сейчас скажу, должно остаться между нами. Согласны?
Сидящие в комнате дружно закивали. Раздались возгласы одобрения.
— В таком случае, майне херрен, договоримся о следующем. Бандиты ушли, но они могут вернуться. И даже наверняка это сделают. Очень сомневаюсь, что новые хозяева складов проявят по отношению к ним такую же решительность, как это сделали мы. Во дворе стоит грузовик. В нем трофейное оружие и боеприпасы. Все это изъято нами у бандитов, и я легко могу списать все это снаряжение. Того, что лежит в машине, вполне достаточно для вооружения ста пятидесяти — двухсот человек. Не до зубов, понятное дело, но с голыми руками вы не останетесь. Далее. Я совершенно официально объявляю награду за голову каждого пойманного бандита. Подчеркиваю: за голову! Вы их хорошо запомнили и ни с кем не перепутаете. Живыми эти мерзавцы никому не нужны. Более того, у меня есть уверенность, что никаких серьезных мер в их отношении принято не будет. Хотя складом официально будет командовать английский офицер, охрану склада, во всяком случае на первое время, возглавляет мой лейтенант. Поэтому все вопросы, связанные с бандитами, вы будете решать с ним. О вознаграждении и порядке его выплаты поговорим позднее. Очень сомневаюсь, что вам будут нужны деньги. На мой взгляд, продовольствие и вооружение предпочтительнее. Впрочем — вам решать. Лейтенант ждет вас у грузовика. Там же вы можете с ним и переговорить. Прошу меня извинить, но масса неоконченных дел требует моего личного участия. Всего вам хорошего, господа! Вахмистр, а вас я попрошу проводить меня, по дороге поговорим…
Металлическая дверь бункера глухо лязгнула, пропуская визитера.
Сидевший у стола генерал поднял голову:
— Крэндон? Проходите, садитесь. Я как раз о вас вспоминал. Какие у нас новости?
— Немцы возвращаются в расположение. Свою работу они выполнили на «отлично».
— Потери?
— У них? Восемь человек убитых и двенадцать раненых. Преимущественно легкие ранения от осколков гранат.
— А у косоваров?
— Там все значительно серьезнее. Только убитых насчитали более четырехсот. Да ранено около полутора сотен человек. Фактически как вооруженная и организованная сила они перестали существовать. Разбиты наголову, деморализованы и устрашены тем фактом, что по приговору военно-полевого суда были повешены семнадцать главарей их группировок.
— Однако, Гратц круто взялся за дело!
— Немец… они иначе не умеют. Так что этот сброд можно списать, майор выгнал их в чистое поле, спалив дома и не разрешив взять с собою даже личных вещей. Их выживание теперь под большим вопросом.
— А потери среди гражданских лиц? Насколько они велики?
— К нашему сожалению, сэр, весьма невелики. В пределах допустимого. Более того, солдаты Гратца, рискуя жизнью, оказывали помощь раненым.
— М-м-да… Стало быть, предъявить нам ему нечего, так?
— Увы, да.
Генерал побарабанил пальцами по столу.
— Ладно… Что у нас с пропавшим самолетом?
— Неизвестно, сэр. Никаких сведений о нем нет. К месту выброски он не прибыл.
— И как это понимать? Что, у русских там еще сохранилась ПВО? Остались ракеты?
— Точно этого утверждать мы не можем… но учитывать такую возможность обязаны. Так что воздушный вариант выброски, увы, отпадает. Да и самолетов у нас осталось мало, рисковать последними нельзя.
— Таким образом, мы возвращаемся к последнему варианту — морскому. Как идет погрузка?
— Техника погружена вся, заканчиваем загрузку пехотных подразделений. С мест дислокации прибывают последние части.
— Смотрите, Крэндон! Эту операцию мы провалить не можем! На карту поставлено все! Или мы получим в свое распоряжение этот «Светлячок», или… Запасы топлива не безграничны!
— Да, сэр! Я все понимаю.
— А что до немца… Смотрите сюда! — палец генерала указал точку на карте. — Рискнем и задействуем авиацию. Еще раз! Вот в эту точку надо выбросить его батальон. Сможем?
Полковник вгляделся в карту. Открыл свой ноутбук и набрал что-то на клавиатуре.
— Да, сэр. Сюда — сможем. Здесь нет военных объектов, поселения отсутствуют, и противодействия ПВО в этой точке можно не опасаться. Но… тут нет дорог! Как майор сможет провести свое подразделение к нужному месту?
— А вот это, полковник, уже не наши проблемы. Проведет и не опоздает — поблагодарим. Не дойдет… Он свое дело уже сделал. По крайней мере, неприятностей русским он доставит.
— Если у них еще осталось единое командование, сэр. И если оно поймет, что значит рейд майора с этого направления.
— Даже если это и не так, пусть подчистит наши тылы. Чем меньше русских там уцелеет, тем легче нам будет в будущем. Опять же, Крэндон, это немцы! Надо учитывать и этот факт! Вековая ненависть русских к захватчикам обратится на немцев гораздо быстрее и с большей вероятностью, чем на нас! Ведь они — естественные и давние враги!
— А мы в таком случае — союзники?
— Ну… это было бы весьма желательно, но… нет, полковник, боюсь, что данную карту мы не разыграем…
По возвращении на базу германский батальон (называвшийся так вполне официально) желаемого отдыха не получил. Там полным ходом шла подготовка к какой-то операции. Часть войск уже была заменена новыми подразделениями, прибывшими сюда из каких-то укромных мест. Только сейчас Гратц сумел в полной мере оценить всю грандиозность замысла Стюарта. Этот генерал-лейтенант оказался неплохим организатором. Сам факт, что он смог заранее вывести из-под удара такое количество боеспособных воинских подразделений, говорил о многом. На морских волнах покачивались корабли — транспортные и танкодесантные суда. Погрузка войск и снаряжения подходила к концу. Но казармы и укрытия не опустели — их заняли новые части.