— Нет, почему ж, я вам верю, — произнесла она, но так, как
она только умеет иногда выговорить, с таким презрением и ехидством, с таким
высокомерием, что, ей-богу, я мог убить ее в эту минуту. Она рисковала. Про это
я тоже не солгал, говоря ей.
— Вы не трус? — опросила она меня вдруг.
— Не знаю, может быть, и трус. Не знаю… я об этом давно не
думал.
— Если б я сказала вам: убейте этого человека, вы бы убили
его?
— Кого?
— Кого я захочу.
— Француза?
— Не спрашивайте, а отвечайте, — кого я укажу. Я хочу знать,
серьезно ли вы сейчас говорили? — Она так серьезно и нетерпеливо ждала ответа,
что мне как-то странно стало.
— Да скажете ли вы мне, наконец, что такое здесь происходит!
— вскричал я. — Что вы, боитесь, что ли, меня? Я сам вижу все здешние
беспорядки. Вы падчерица разорившегося и сумасшедшего человека, зараженного
страстью к этому дьяволу — Blanche; потом тут — этот француз, с своим
таинственным влиянием на вас и — вот теперь вы мне так серьезно задаете… такой
вопрос. По крайней мере чтоб я знал; иначе я здесь помешаюсь и что-нибудь
сделаю. Или вы стыдитесь удостоить меня откровенности? Да разве вам можно
стыдиться меня?
— Я с вами вовсе не о том говорю. Я вас спросила и жду
ответа.
— Разумеется, убью, — вскричал я, — кого вы мне только прикажете,
но разве вы можете… разве вы это прикажете?
— А что вы думаете, вас пожалею? Прикажу, а сама в стороне
останусь. Перенесете вы это? Да нет, где вам! Вы, пожалуй, и убьете по приказу,
а потом и меня придете убить за то, что я смела вас посылать.
Мне как бы что-то в голову ударило при этих словах. Конечно,
я и тогда считал ее вопрос наполовину за шутку, за вызов; но все-таки она
слишком серьезно проговорила. Я все-таки был поражен, что она так высказалась,
что она удерживает такое право надо мной, что она соглашается на такую власть
надо мною и так прямо говорит: «Иди на погибель, а я в стороне останусь». В
этих словах было что-то такое циническое и откровенное, что, по-моему, было уж
слишком много. Так, стало быть, как же смотрит она на меня после этого? Это уж
перешло за черту рабства и ничтожества. После такого взгляда человека возносят
до себя. И как ни нелеп, как ни невероятен был весь наш разговор, но сердце у
меня дрогнуло.
Вдруг она захохотала. Мы сидели тогда на скамье, пред
игравшими детьми, против самого того места, где останавливались экипажи и
высаживали публику в аллею, пред воксалом.
— Видите вы эту толстую баронессу? — вскричала она. — Это
баронесса Вурмергельм. Она только три дня как приехала. Видите ее мужа:
длинный, сухой пруссак, с палкой в руке. Помните, как он третьего дня нас
оглядывал? Ступайте сейчас, подойдите к баронессе, снимите шляпу и скажите ей
что-нибудь по-французски.
— Зачем?
— Вы клялись, что соскочили бы с Шлангенберга; вы клянетесь,
что вы готовы убить, если я прикажу. Вместо всех этих убийств и трагедий я хочу
только посмеяться. Ступайте без отговорок. Я хочу посмотреть, как барон вас
прибьет палкой.
— Вы вызываете меня; вы думаете, что я не сделаю?
— Да, вызываю, ступайте, я так хочу!
— Извольте, иду, хоть это и дикая фантазия. Только вот что:
чтобы не было неприятности генералу, а от него вам? Ей-богу, я не о себе
хлопочу, а об вас, ну — и об генерале. И что за фантазия идти оскорблять
женщину?
— Нет, вы только болтун, как я вижу, — сказала она
презрительно. — У вас только глаза кровью налились давеча, — впрочем, может
быть, оттого, что вы вина много выпили за обедом. Да разве я не понимаю сама,
что это и глупо, и пошло, и что генерал рассердится? Я просто смеяться хочу.
Ну, хочу да и только! И зачем вам оскорблять женщину? Скорее вас прибьют
палкой.
Я повернулся и молча пошел исполнять ее поручение. Конечно,
это было глупо, и, конечно, я не сумел вывернуться, но когда я стал подходить к
баронессе, помню, меня самого как будто что-то подзадорило, именно школьничество
подзадорило. Да и раздражен я был ужасно, точно пьян.
Глава VI
Вот уже два дня прошло после того глупого дня. И сколько
крику, шуму, толку, стуку! И какая все это беспорядица, неурядица, глупость и
пошлость, и я всему причиною. А впрочем, иногда бывает смешно — мне по крайней
мере. Я не умею себе дать отчета, что со мной сделалось, в исступленном ли я
состоянии нахожусь, в самом деле, или просто с дороги соскочил и безобразничаю,
пока не свяжут. Порой мне кажется, что у меня ум мешается. А порой кажется, что
я еще не далеко от детства, от школьной скамейки, и просто грубо школьничаю.
Это Полина, это все Полина! Может быть, не было бы и
школьничества, если бы не она. Кто знает, может быть, я это все с отчаяния (как
ни глупо, впрочем, так рассуждать). И не понимаю, не понимаю, что в ней
хорошего! Хороша-то она, впрочем, хороша; кажется, хороша. Ведь она и других с
ума сводит. Высокая и стройная. Очень тонкая только. Мне кажется, ее можно всю
в узел завязать или перегнуть надвое. Следок ноги у ней узенький и длинный —
мучительный. Именно мучительный. Волосы с рыжим оттенком. Глаза — настоящие
кошачьи, но как она гордо и высокомерно умеет ими смотреть. Месяца четыре тому
назад, когда я только что поступил, она, раз вечером, в зале с Де-Грие долго и горячо
разговаривала. И так на него смотрела… что потом я, когда к себе пришел
ложиться спать, вообразил, что она дала ему пощечину, — только что дала, стоит
перед ним и на него смотрит… Вот с этого-то вечера я ее и полюбил.
Впрочем, к делу.
Я спустился по дорожке в аллею, стал посредине аллеи и
выжидал баронессу и барона. В пяти шагах расстояния я снял шляпу и поклонился.
Помню, баронесса была в шелковом необъятной окружности
платье, светло-серого цвета, с оборками, в кринолине и с хвостом. Она мала
собой и толстоты необычайной, с ужасно толстым и отвислым подбородком, так что
совсем не видно шеи. Лицо багровое. Глаза маленькие, злые и наглые. Идет —
точно всех чести удостоивает. Барон сух, высок. Лицо, по немецкому обыкновению,
кривое и в тысяче мелких морщинок; в очках; сорока пяти лет. Ноги у него
начинаются чуть ли не с самой груди; это, значит, порода. Горд, как павлин.
Мешковат немного. Что-то баранье в выражении лица, по-своему заменяющее
глубокомыслие.
Все это мелькнуло мне в глаза в три секунды.
Мой поклон и моя шляпа в руках сначала едва-едва остановили
их внимание. Только барон слегка насупил брови. Баронесса так и плыла прямо на
меня.
— Madame la baronne, — проговорил я отчетливо вслух,
отчеканивая каждое слово, — j'ai l'honneur d'etre votre esclave
[12]
.