Егерь. Девушка с Земли - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Минаков, Максим Хорсун cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Егерь. Девушка с Земли | Автор книги - Игорь Минаков , Максим Хорсун

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

«Восхитительное зрелище», — решила Реми.

— Все, что мы видим, лишь часть настоящего рифа, — снова пустился в объяснения Скворцов, хотя никто его об этом не просил. — Здесь слишком мало влаги. Подлинные коралловые джунгли начнутся южнее. — Он указал волосатой рукой на горизонт, куда, петляя между отдельными участками лесного рифа, убегал проселок. — Там настоящая охота!

Через несколько километров дорога пошла под уклон, и джип начал спускаться в глубокую котловину, на дне которой блестела вода. Это было озеро, и довольно большое. Коралловый лес обступал его плотным, труднопроходимым кольцом. По крайней мере, оно казалось таковым сверху. Озеро окружали дендрополипы впечатляющей высоты, и чем ближе они становились, тем сильнее поражали воображение.

— Возле атолла попрошу быть внимательней, — громко сказал егерь.

— Здесь могут водиться тигры? — не преминула блеснуть остроумием Ремина.

— Тигры не тигры, — отозвался егерь, — а львиная звезда — запросто.

— А что это такое, львиная звезда? — встряла Греза.

— Хищный моллюск, миссис, — ответил Скворцов. — Напоминает огромную морскую звезду. Передвигается, невзирая на размеры, стремительно. Подминает жертву под себя и обволакивает ее своим желудком.

Миссис Марвелл побледнела, прижала кулачки к щекам.

— Какой ужас, — пролепетала она. — Мы должны немедленно вернуться в город!

Реми хмыкнула, и егерь подмигнул ей.

«А он ничего… — подумала юная наследница о Скворцове. — По крайней мере, не клюнул на эту сексапилку, как О’Ливи…»

— Мы на охоте, дорогая, — откликнулся папа́. — Без риска нет впечатлений, ты же знаешь… И потом, с нами трое вооруженных и прекрасно подготовленных молодых людей.

— И тем не менее, — заявила супруга, — я требую немедленного возвращения!

— А я требую продолжения охоты, — сказала Реми негромко, но так, чтобы услышал папа́.

— Предлагаю компромисс, — сказал мистер Марвелл, который терпеть не мог семейных скандалов. — Я, Реми, О’Ливи и мистер Скворцов останемся. А Пасадель отвезет тебя, дорогая, в отель и вернется за нами.

— Нет уж, — буркнула Греза. — Либо мы уезжаем вместе, либо вместе остаемся.

— Конечно, — откликнулась Ремина, — не то по пути тебя могут сожрать бегемоты. Они обожают беспозвоночных…

— Ремина Марвелл, — сказал папа́. — Придержите язычок, мисс!

— Я читал, что сухопутные моллюски Сирены вполне себе позвоночные, — проговорил О’Ливи.

Реми не удостоила его даже взглядом. Этот литературный негр утратил в ее глазах всякую привлекательность.

— И все-таки полноценными позвоночными их признать нельзя, — вмешался егерь. — Псевдохордовые, вот они кто.

И опять подмигнул Реми, дескать, возьми на заметку. Та улыбнулась в ответ.

Джип скатился в котловину, попрыгал по ухабам и замер у кромки рифового леса с легким креном на левый борт. Егерь взял карабин, кивком предложил остальным последовать своему примеру. В багажнике внедорожника хранился изрядный запас стволов и боеприпасов. О’Ливи уже был вооружен, но папа́ и Пасадель приняли предложение егеря. Греза наотрез отказалась. А Реми… Реми раздумывала.

Не отрывая взора, она смотрела на стену рифа. До сих пор Реми не видела ничего подобного. Коралловые заросли наверху котловины по сравнению с этой чащобой были лишь хилыми кустиками. Здесь же дендрополипы громоздились друг над другом, как небоскребы Манхэттена. Водоросли-паразиты обвивали стволы, мириадами спор проникали в малейшие трещинки в известковой броне. Между ветвями порхали бесчисленные рыбоптицы, яркие, словно попугаи. Анемоны и актинии притворялись цветами, но нектар их был смертелен. Между ними сновали уже знакомые Реми клоуны-ворчуны. С рыбьими предками чешуйчатые создания сохранили лишь отдаленное сходство. Тем смешнее выглядели кургузые хвостовые плавники, которыми ворчуны подергивали, чтобы отогнать надоедливый летучий криль.

Против воли Ремина расхохоталась. Настроение ее улучшилось. Захотелось приключений. Она выпрыгнула из машины, схватила первую попавшуюся винтовку. Глаза ее горели.

— Ну что же вы, мужчины! — воскликнула Реми. — Где обещанная охота?

— Предлагаю прогуляться на берег лагуны, — сказал Скворцов. — Гарантирую незабываемые впечатления. Но смотреть в оба!

— Хочу впечатлений! — заявила Реми.

— Надеюсь, господа, — проговорила пунцовая от злости на весь мир Греза, — вы не бросите здесь несчастную женщину?

Она нехотя принялась выбираться из джипа. Все были возбуждены предстоящими приключениями, и никто, даже О’Ливи, не подал ей руки.

4

Едва в чаще кораллового молодняка раздался подозрительный хруст, Скворцов сказал: «Внимание!» — и взял карабин на изготовку. Пасадель, О’Ливи и даже папа́ повторили его движение. А Ремина не могла понять, с чего это они насторожились? Шум показался ей отдаленным, и в нем не было ничего угрожающего. Лишь когда прямо перед ней рухнули два юных дендрополипа и на поляну высунулась тупая безглазая морда, Реми испугалась. Испугалась молча. Пот выступил на верхней губе да сжалось сердце. Зато Греза испугалась очень громко. Ее визг подстегнул мужчин. Загрохотали выстрелы. Неведомая тварь неуклюже развернулась и поползла обратно в чащу. Пули догоняли ее, впивались в студенистые бока, но тварь неудержимо ломилась в заросли молодых кораллов. Массивная, покрытая слизью туша превращала хрупкие известковые веточки в труху. На высоко поднятой голове шевелились безобидные с виду рожки. Ни дать ни взять — улитка, только увеличенная в тысячу раз.

— Стоп, стоп, стоп! — Егерь поднял над головой скрещенные руки. — Прекратите стрелять!

— Ну и зверюга, — пробормотал О’Ливи, вытирая пот.

— Электрический слизень, — отозвался егерь. — Если не пытаться пролезть между рожками, он абсолютно не опасен.

— Зачем же тогда вы сказали «внимание»? — пробурчал папа́.

— Это была учебная тревога, сэр! — Скворцов прикоснулся к полям шляпы. — Все-таки мы на охоте.

— Понятно, — сказал мистер Марвелл. — Проверяли нашу боеготовность.

— Так точно!

— Оставьте это, — отмахнулся папа́. — Я вам не фельдфебель. Лучше покажите нам настоящую зверюгу.

— С этим проблем не будет, — сказал егерь, — как только выйдем к лагуне. Прошу за мной!

Они направились к просеке, оставленной в зарослях электрическим слизнем. Идти было удобно. Слизень проложил отличную дорогу. Ремина подумала, что, вероятно, это единственный путь к лагуне. Так что спасибо гигантской улитке…

Риф изнутри оказался еще интереснее, чем снаружи. Дендрополипы не высились здесь сплошной стеной, а образовывали причудливый рельеф с глубокими темными нишами и умопомрачительной высоты арками. Казалось, что охотники проникли во двор замка, построенного сумасшедшим архитектором или злым волшебником. Теплый ветер колыхал сине-зеленые знамена водорослей, что свешивались с искривленных аркбутанов. Мощные контрфорсы подпирали исполинские башни — порой с двойными, а то и тройными навершиями. Реми мерещились бойницы и узкие стрельчатые окна, из которых на нее пялились недобрые глаза. Поэтому она вздохнула с облегчением, когда впереди заблестела озерная вода.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию