— Мистер… мистер Моллисон.
Говард с трудом выбрался из кресла и двинулся ей навстречу хорошо знакомой походкой вразвалку. Неприязнь желчью подступила к горлу Парминдер. Она повернулась и пошла в кабинет; Говард последовал за ней.
— Течёт ли жизнь мирно
[14]
у нашей Парминдер? — проговорил он, закрыв за собой дверь, и без приглашения уселся на стул.
Его стандартное приветствие сегодня прозвучало насмешкой.
— Что беспокоит? — резко спросила она.
— Небольшое раздражение, — ответил он. — Вот здесь. Мне бы мазь или какое-нибудь снадобье.
Он вытащил рубашку из брюк и слегка приподнял. Парминдер увидела свежее воспаление у краёв свисающей на бёдра складки живота.
— Снимите рубашку, — сказала она.
— Чешется только здесь.
— Я должна осмотреть кожный покров.
Говард со вздохом встал и, расстёгивая пуговицы рубашки, спросил:
— Вы ознакомились с повесткой дня, которую я разослал утром?
— Нет, я сегодня не проверяла почту.
Парминдер солгала. Она прочла текст и пришла в бешенство, но сейчас было не время и не место для дискуссий. Её возмутило, что он завёл речь о делах совета у неё в кабинете, тем самым напоминая, что в другой инстанции она его подчинённая и только здесь, так уж и быть, может ему приказывать.
— Будьте добры… мне нужно посмотреть под…
Он приподнял свисающий фартуком живот, открыв верхнюю часть брюк, а потом и ремень. С полными руками собственного жира он осклабился, глядя на Парминдер сверху вниз. Она подвинулась к нему вместе со стулом, и голова её оказалась на уровне его пояса.
Под всей складкой краснела жуткая чешуйчатая сыпь; багровое, как ожог, пятно расползалось чудовищной улыбкой по всему торсу. Ей в нос ударил душок тухлого мяса.
— Интертриго, — определила Парминдер, — и лихеноидный зуд там, где вы расчесали. Одевайтесь.
Отпустив пузо, Говард как ни в чём не бывало потянулся за рубашкой.
— Вы увидите, что я включил в повестку дня вопрос о здании клиники «Беллчепел». Средства массовой информации проявляют к нему определённый интерес.
Парминдер молотила по клавиатуре и не отвечала.
— В особенности «Ярвил энд дистрикт», — продолжал Говард. — Мне заказали материал. Обе стороны вопроса, — уточнил он, застёгивая рубашку.
Она старалась пропускать его слова мимо ушей, но от названия газеты вся сжалась.
— Когда вы в последний раз измеряли давление, Говард? Не вижу сведений за последние полгода.
— Ничего страшного. Я лекарства от давления принимаю.
— Всё равно необходимо проверить. Раз уж вы пришли на приём.
Он снова вздохнул и со страдальческим видом закатал рукав.
— Перед публикацией моего материала они напечатают статью Барри, — сказал он. — Вам известно, что он отправил им статью? Насчёт Филдса?
— Да, — ответила она вопреки голосу разума.
— У вас, случайно, копии не сохранилось? Чтобы мне не дублировать информацию.
Её пальцы слегка дрогнули. На толстой руке Говарда манжета тонометра не сходилась. Парминдер пошла за другой, побольше.
— Нет, — ответила она, не оборачиваясь. — Даже не видела.
Со снисходительной улыбкой он понаблюдал, как она сжимает насос, а затем перевёл взгляд на шкалу, как будто созерцал языческий обряд.
— Очень высокое, — сказала Парминдер: стрелка показывала сто семьдесят на сто.
— Я таблетки пью, — повторил Говард, почесал место наложения манжеты и опустил рукав. — Доктор Крофорд ничего страшного не находит.
Парминдер вывела на экран список назначений.
— От давления вы принимаете амлодипин и бендрофлуметиазид, так? И симвастатин для сердца… бета-блокаторов не вижу…
— У меня же астма. — Говард расправлял рукав.
— …так… и аспирин. — Она повернулась к нему лицом. — Говард, все ваши проблемы со здоровьем — от избыточного веса. Вы не консультировались у диетолога?
— Я тридцать пять лет держу гастрономический магазин, — заявил он с приклеенной улыбкой. — По поводу питания меня учить не надо.
— От режима питания многое зависит. Вам бы сбросить…
Едва заметно подмигнув, он миролюбиво сказал:
— Будьте проще. Выпишите мазь от зуда.
Обрушив весь свой гнев на клавиатуру, Парминдер стремительно набрала рецепты на противогрибковую и стероидную мази, распечатала и молча протянула Говарду.
— Премного благодарен, — сказал он, поднимаясь со стула, — и хорошего вам дня.
II
— Чё тебе?
В дверном проёме тщедушная Терри Уидон казалась совсем хлипкой. Чтобы придать себе грозный вид, она вцепилась руками-клешнями в стойки, преграждая вход. Было восемь утра. Кристал только что повела Робби в детский сад.
— Разговор есть, — ответила её сестра. Квадратная, мужеподобная Черил, одетая в белую фуфайку и спортивные штаны, курила и сквозь дым косилась на Терри. — Бабушка Кэт приказала долго жить, — сообщила она.
— Чего?
— Бабка Кэт умерла, — рявкнула Черил. — А тебе всё по барабану!
Но Терри расслышала с первого раза. Это известие настолько её ошарашило, что она переспросила только от растерянности.
— Никак ширнуться успела? — возмутилась Черил, изучив напряжённое и пустое лицо Терри.
— Отвали. Я в завязке.
Это была чистая правда. Терри не кололась уже три недели. Гордиться было особо нечем; на кухне у неё не висел календарь достижений; бывало, держалась она и дольше, несколько месяцев кряду. Оббо не появлялся дней десять, а значит, и соблазнов не было. Но в старой жестянке из-под печенья на всякий случай хранился агрегат, потому что ломало Терри по-чёрному.