Рай. Книга 1 - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Макнот cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рай. Книга 1 | Автор книги - Джудит Макнот

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Мередит необходимо было на эти шесть месяцев заменить отца, чтобы доказать ему и совету директоров, что она вполне способна управлять такой большой фирмой. Если бы только отец одобрил…

Но Филип с раздражающей ловкостью уходил от прямого ответа и не желал даже сказать, когда совет объявит о своем решении.

Поставив чашку на стол Марка, Мередит взглянула на крохотный комбинезончик, украденный молодой женщиной, и ощутила невероятную скорбь, всегда сжимавшую сердце при воспоминании о крохотном комочке, которому так и не удалось увидеть свет. Однако она давно приучилась скрывать свои чувства от коллег и сейчас, безмятежно улыбнувшись, сказала:

— Я сама поговорю с девушкой. Как ее зовут? Марк ответил, и Мередит вышла в приемную.

— Миссис Джордан, — обратилась она к бледной женщине, — я Мередит Бенкрофт.

— Я видела ваше фото в газетах и знаю, кто вы, — бросила Сандра Джордан. — Ну и что?

— Должна сказать, что если вы будете продолжать отрицать, что украли вещи, нам придется вызвать полицию.

Женщина одарила ее таким враждебным взглядом, что Мередит вполне могла бы забыть о милосердии и доброте и отдать воровку в руки закона, если бы не видела, какие именно вещи украла Сандра, и не заметила полные слез глаза.

— Попытайтесь выслушать меня внимательно, миссис Джордан, потому что я говорю вам это исключительно из сочувствия. Примите мой совет, или пожалеете о последствиях. Если по-прежнему будете упорствовать и мы не примем соответствующих мер, вы можете подать на нас в суд за незаконное задержание и ложные обвинения. Магазин не имеет права идти на подобный риск, и поэтому, если вы не сознаетесь, мы будем вынуждены начать судебный процесс. Кроме того, у нас есть видеоленты, доказывающие вашу вину, так что вам придется отправиться в тюрьму за воровство. Мы можем представить эти видеозаписи суду, и учтите, каждый предмет одежды был сфотографирован камерой, скрытой в потолке. Суд получит все доказательства вашей вины. Надеюсь, вам понятно?

Мередит остановилась и уставилась на окаменевшее лицо молодой женщины, не понимая, доходит ли до той смысл сказанного.

— И я должна поверить, будто вы отпускаете всех магазинных воров, как только они подпишут признание? — с сомнением спросила Сандра.

— А вы магазинная воровка, миссис Джордан? Именно такая вы и есть, обычная, закоренелая магазинная воровка?

И прежде чем женщина успела что-то возразить, Мередит, уже гораздо мягче, пояснила:

— Видите ли, женщины-воровки ваших лет обычно крадут одежду для себя или духи и драгоценности. Вы же взяли теплую детскую одежду. У вас нет ни судимостей, ни приводов. Предпочитаю думать о вас как о матери, совершившей проступок из отчаяния, потому что нужно было во что бы то ни стало согреть ребенка.

Молодая женщина, очевидно, куда более привычная к враждебной неприязни, чем к сочувствию, казалось, потеряла всякое самообладание. Слезы снова хлынули из глаз и полились по лицу солеными струями:

— По телевизору говорили, что не нужно ничего признавать без присутствия адвоката.

— У вас есть адвокат?

— Нет.

— Но если вы не собираетесь признаваться, что украли эти вещи, вам потребуется адвокат. Сандра судорожно сглотнула:

— Но прежде чем я признаюсь… не дадите ли мне письменное заверение в том, что не натравите на меня полицию?

Такое Мередит предлагали впервые, но она не могла пойти на это без предварительной консультации с адвокатами. Если подобная справка будет расценена как попытка подкупа, это может привести к большим неприятностям. Она покачала головой:

— Вы излишне все усложняете, миссис Джордан. Молодая мать задрожала от страха и сомнений, и, прерывисто вздохнув, спросила:

— Но вы дадите мне слово не сообщать в полицию, если я во всем признаюсь?

— Клянусь, — тихо ответила Мередит. Несколько долгих минут женщина пристально смотрела в ее лицо.

— А вам можно верить?

— Да, — кивнула Мередит со смягчившимся лицом. Нерешительное молчание, неуверенный взгляд… и наконец кивок, означавший победу Мередит.

— Ладно… признаю… я украла все эти вещи. Оглянувшись на Марка Бредена, который, потихоньку открыв дверь, наблюдал за происходящим, Мередит объяснила:

— Миссис Джордан признает, что взяла одежду.

— Превосходно, — бесстрастно ответил Марк, протягивая письменное признание, которое должна была подписать Сандра.

— Вы не сказали, — обратилась она к Мередит, — что я должна что-то подписывать.

— Только после этого вы можете уйти, — спокойно заверила Мередит и должна была вытерпеть еще один долгий испытующий взгляд Сандры. Женщина дрожащими руками подписала признание и сунула его Марку.

— Теперь можете уйти, миссис Джордан, — сказал он.

Сандра, вглядевшаяся так, словно вот-вот свалится без сознания, схватилась за спинку стула, не сводя глаз с Мередит:

— Спасибо, мисс Бенкрофт.

— Пожалуйста, — кивнула Мередит, уже направляясь в отдел игрушек, но Сандра поспешила догнать ее.

— Мисс Бенкрофт! — выпалила она. — Я смотрела… видела вас по телевизору несколько раз на балах, в дорогих ресторанах… в мехах и вечерних платьях… и хотела сказать, что в жизни вы куда красивее.

— Спасибо, — пробормотала Мередит, смущенно улыбнувшись.

— И… я хотела, чтобы вы знали… я раньше никогда и нитки чужой не взяла, — добавила Сандра, умоляя глазами поверить ей. — Вот посмотрите.

Сандра нашла в сумочке бумажник и вытащила оттуда снимок. С фотографии на Мередит смотрело крохотное личико с огромными голубыми глазами и очаровательной беззубой улыбкой.

— Это моя Дженни, — нежно объяснила она. — Она здорово заболела на прошлой неделе. Доктор сказал, нужно держать ее в тепле, но мне нечем заплатить за электричество.

На глазах снова выступили слезы, и Сандра яростно заморгала.

— Отец Дженни бросил нас, когда я забеременела, но я не жалуюсь, потому что я и Дженни… мы есть друг у друга, а больше нам ничего не надо. Но я не перенесу, если… если потеряю мою Дженни.

Она открыла рот, словно хотела сказать что-то еще, но резко повернулась на каблуках и убежала. Мередит смотрела вслед Сандре, мчавшейся мимо прилавков, заполненных десятками плюшевых мишек, но перед глазами стояла забавная девчушка с маленьким розовым бантиком в волосах и ангельской улыбкой на лице.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию