Судьбы прикосновенье - читать онлайн книгу. Автор: Ирен Беллоу cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Судьбы прикосновенье | Автор книги - Ирен Беллоу

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Бетти скоро поняла, что хотела сказать подруга. Джуди, обычно спокойная, вдруг расплакалась, увидев, как мама ушла, а затем, уцепившись за Бетти, неотступно следовала за ней. Кендал, всегда находивший себе занятие, на сей раз проявил нездоровый интерес ко всему, что Бетти делала, и мучил ее вопросами.

— А что это ты делаешь? — допытывался он, следуя в спальню, куда Бетти, подхватив на руки Джуди, отнесла белье Рассела. Посадив девочку на ковер, она принялась раскладывать белье на постели.

— Я готовлю вещи, чтобы уложить их в чемодан, — ответила она мальчику.

— Ты уезжаешь? Знаешь, мой папа уехал в Сенфиско.

— Куда? — Бетти подавила улыбку. — Ты хочешь сказать — в Сан-Франциско?

— Да. А куда едешь ты?

— Никуда, — терпеливо ответила Бетти. — Уезжает Рассел.

— А почему он не может остаться еще? Ведь завтра мы играем.

Бетти старалась не выдать себя маленькому инквизитору.

— Он не может. Он должен вернуться к себе в Коннектикут.

— Почему?

— Потому что там его дом. — Она ломала голову, как бы отвлечь мальчугана от дальнейших расспросов. — Разве он тебе не говорил, что у него есть лошадь, корова и козы? — Бетти беспомощно развела руками. — Вот почему ему надо вернуться.

— Они скучают без него? Разве он не может привезти их сюда?

Что ж, отвлечь Кендала от вопросов, кажется, не удастся. Лучше сказать все как есть.

— Кендал, милый, Рассел не вернется.

— Почему?

— Потому, что он живет в Коннектикуте и там его козы.

— Разве ты больше не хочешь, чтобы он жил здесь, тетя Бетти?

— Конечно, хочу, но даже взрослые не всегда могут делать то, что хотят.

— Почему?

— Потому что у них есть обязанности, например хлопоты по дому, работа, семья. Они прежде всего должны думать об этом.

— Не понимаю, — задумчиво произнес Кендал. — Разве Рассел не твоя семья? — Он нахмурился и с детской беспощадностью констатировал: — Ведь у тебя больше никого нет?

— Да, нет, — согласилась Бетти, уводя его из спальни. Она оставила дверь приоткрытой, ибо малышка Джуди, слава богу, заснула на ковре.

— Взрослые иногда бывают такие глупые, — снова сделал вывод Кендал, следуя за ней в гостиную, а затем по лестнице, ведущей на чердак.

— Да, иногда с ними это случается, — согласилась Бетти и зажгла лампочку на площадке. Встав на ящик, она дернула за веревку, опускающую складную металлическую лестницу.

— О, здорово! — воскликнул Кендал, и глаза его расширились от любопытства. — Что это?

— Лестница на чердак. — Смахнув рукой прядь волос, упавших на глаза, Бетти поднялась на несколько первых ступеней складной лестницы. Кендал последовал за ней. Ее голые ноги в подвернутых джинсах чувствовали его теплое дыхание. — Кендал, немедленно спустись вниз. Я сейчас вернусь.

— Я хочу посмотреть, что там.

— Кендал, что я сказала?!

— Пожалуйста, тетя Бетти.

Она решилась пуститься на хитрость.

— Мне нужно, чтобы ты остался внизу, так как Джуди может проснуться, — объяснила она. — В другой раз, обещаю тебе, когда мы будем без твоей сестренки, мы устроим целую экскурсию по чердаку и все рассмотрим. Хорошо?

— Правда? — повеселел Кендал.

— Обещаю.

— Хорошо, — согласился мальчик. — Вот тогда я расскажу Шону. Ты не пригласишь его сюда, ведь, правда, не пригласишь, тетя Бетти? — слышала она настойчивый голос Кендала снизу. — Обещай!

— Обещаю-ю-ю! — крикнула она и принялась искать нужный чемодан. Найдя его, Бетти не мешкая стала спускаться вниз, волоча его за собой. Когда она наконец поставила чемодан на площадке, из спальни послышался плач проснувшейся Джуди. — О черт! — чертыхнулась Бетти, гася свет на чердаке.

— Зачем он тебе нужен такой? — недоуменно спросил Кендал, глядя на пыльный громоздкий чемодан.

— Для Рассела. Надо куда-то уложить его вещи, — объяснила Бетти. — Мы снесем его вниз и хорошенько вытрем мокрой тряпкой.

— Я могу это сделать сам, — отважно предложил Кендал. — Мама говорит, что я сильный. Я ей помогаю.

Он попытался поднять чемодан, но у него ничего не вышло. Старый чемодан оказался слишком тяжелым для него.

Бетти с улыбкой смотрела на тщетные усилия мальчика сдвинуть чемодан с места.

— Я верю, что ты сильный, Кендал, но в чемодане полно рыболовных принадлежностей моего брата. Вот почему он такой тяжелый. — Взяв чемодан, Бетти поставила его поближе к ступеням лестницы, ведущей вниз, а сама вернулась, чтобы закрыть дверь чердака и убрать на место складную лесенку. В эту минуту зазвонил телефон. — Этого еще не хватало, — сказала Бетти, смахивая со лба непокорную прядь. — Ты можешь подойти к телефону, Кендал? — Она кивком указала в сторону комнаты Рассела.

— Конечно, — радостно согласился мальчик и быстро сбежал вниз. Через минуту он уже кричал:

— Просят Рассела. Сказать, что его нет?

Быстро закрыв дверь чердака, Бетти поспешила к телефону, подумав, что тот, кто звонит, уже понял, что Рассела здесь нет.

— Я сама отвечу, — сказала она, беря у Кендала трубку. — Слушаю.

— Брайан еще не вернулся? — спросил мужской голос.

— К сожалению, Нет. Что ему передать?

В трубке послышался добродушный смешок.

— Вы его друг, не так ли? — Слово «друг» было произнесено подчеркнуто медленно. — Так вот, милая, это его начальник, Сэм Мэрдок. Мы сейчас улетаем домой. Передайте ему, что он отлично справился. Лионелло еще отпирается, но его дружки выложили все. Передайте Брайану, что он молодец, и спасибо вам за заботу о нем. Как Лионелло ни старался, а найти Брайана ему не удалось. Ему в голову не пришло, слава богу, искать его в пригороде. Нам повезло, что дураков на наш век хватает. — Он умолк, словно прислушиваясь к чему-то. — Объявили наш рейс. Передайте, что он должен быть не позднее утра понедельника в Вашингтоне. У меня для него особое задание. Поедет в Грецию. Да, еще передайте, что мы знаем, по чьей вине произошла утечка информации. — Голос стал серьезным. — Скажите, что это Магда. Я объясню ему потом. Мне пора. — На этом разговор оборвался.

Бетти так сильно сжала трубку, что суставы пальцев побелели. Чувствуя, как слабеют ноги, она опустилась на край кровати, почти не слыша требовательных криков маленькой Джуди.

У нее не было сил встать. Она чувствовала себя опустошенной. В ушах все еще слышался чужой голос и эти слова… «Отлично справился», «не пришло в голову искать в пригороде», «дураков на наш век хватает». Последнее Бетти полностью отнесла на свой счет.

Неужели все ложь? Просто это часть его работы. А ее дом — спокойная гавань, безопасное место для отсидки. И к тому же можно отвлечься от работы. Неужели это так?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению