Узник страсти - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Узник страсти | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Она смотрела на него, и кровь отливала от ее лица. С трудом шевеля губами, она сказала:

– Ты этого не сделаешь.

– Разве?

– Это бесчеловечно. Ты не мог бы убить человека из-за подобной причины, я знаю, что не мог бы.

– Твоя вера весьма трогательна, хоть и ошибочна.

Вера! Именно этого не хватало в ее взаимоотношениях с этим человеком. В нем было нечто такое, чего она не понимала, что, как она подозревала, он прятал от нее. И все же она была уверена, как ни в чем другом, что он не сможет намеренно убить Муррея из-за нее. Он мог бы вызвать его на дуэль в порыве гнева или сразиться с ним на шпагах или пистолетах, если бы это было необходимо, но распространять вендетту настолько далеко было не в его характере. Было просто удивительно, насколько она была уверена в этом, при том что она не была уверена ни в чем другом.

Она приподняла подбородок.

– Это не имеет значения. Эта сделка уже заключена нами, по крайней мере я так думала. Насколько я помню, ты дал слово, что не будешь пытаться вызвать Муррея на дуэль. Если я не могу положиться на твое слово, которое ты дал мне тогда, то как ты можешь ожидать, что я сделаю это сейчас?

Где-то в глубине его сознания неохотно шевельнулось восхищение твердостью ее позиции, ее логикой и тем, как она говорила. Но это восхищение быстро прошло. Он выложил свою последнюю карту, и ему не оставалось ничего, кроме как выйти из игры. Он должен был знать, что все случится именно так, и все же ему трудно было принять тот факт, что физическая близость, которую они разделили, сладость ее подчинения не означали ничего. Его взгляд остановился на твердых изгибах ее губ, и память о прикосновениях к ней, ее вкусе и аромате была как кровавая язва, разъедающая его изнутри.

– Я не ожидаю этого, – сказал он, и в его тихом голосе послышалась сталь. – От тебя я вообще ничего не ожидаю. Но в одном ты можешь быть уверена – это еще не конец.

Дверь за ним закрылась. Аня стояла неподвижно, глядя в пустоту.

Мадам Роза, задумчиво глядя на падчерицу, наконец сказала:

– Ах, chere, было ли это разумно?

С видимым усилием Аня встряхнулась и слабо улыбнулась мачехе.

– Возможно, нет, но это было необходимо.

– Не было ли это также несколько… поспешно?

– Кто знает? – Аня покачала головой, как бы отгоняя от себя мысли о неприятных последствиях, затем вспомнила слова Дюральда, которые поразили ее, и продолжила:

– Что он имел в виду под недавними обязательствами?

Мадам Роза успокаивающе посмотрела на нее.

– Он так сказал?

– Казалось, он ожидал, что это напоминание гарантирует ему ваше одобрение или даже поддержку. Это так?

– Chere! Что ты говоришь? – Голос мадам Розы задрожал от обиды. – Ты должна знать, что я хочу тебе только добра.

Аня вздохнула и потерла глаза.

– Да, я знаю. Простите меня.

Больше они ничего не говорили. Аня медленно вышла из комнаты. Пройдя в спальню, она привела в порядок прическу. Затем ее внимание привлекло мелькание мотылька за стеклом дверей, выходящих на галерею. Аня распахнула двери и вышла на галерею, с которой был виден внутренний двор.

Последний свет сумерек угас, и настала темнота. Окно кухни на нижнем этаже ярко светилось, и оттуда доносились звуки, свидетельствующие о бурной деятельности, а также запахи креветок и устриц, кипящих в пряном соусе, и карамели. Они не вызвали у Ани аппетита. Она подумала, что не сможет выйти к обеду. Она перекусит что-нибудь у себя в комнате после того, как смоет с себя усталость, а потом ляжет в постель и проспит целые сутки.

– Аня, это ты?

Ближайшая к ней пара дверей распахнулась, и из них выглянула Селестина. Она, должно быть, одевалась к обеду, так как на ней был легкий розовый капот, а волосы были распущены. Она выглядела очень молодой, привлекательной и, однако, обеспокоенной.

– Да, chere.

Селестина открыла рот, чтобы что-то сказать, но, увидев выражение лица Ани в свете лампы вместо этого спросила:

– О, что случилось?

– Ничего особенного, – сказала она, криво улыбнувшись. – Тебе что-нибудь нужно?

– Только поговорить с тобой несколько минут.

Аня, заметив, как сестра бросила через плечо быстрый взгляд на свою горничную, поняла, что предмет беседы весьма деликатный. В течение ряда лет Селестина доверяла ей свои девичьи секреты, и сейчас Аня не могла отказаться и не выслушать ее.

– Конечно. Заходи ко мне в спальню после того, как оденешься.

– Ничего, – ответила Селестина, изучая взглядом Анино лицо. – Это не так важно.

– Ты уверена?

– Мы сможем поговорить и утром.

– Завтра Марди Гра, – напомнила ей Аня. Селестина радостно улыбнулась ей.

– Да. Мы все еще собираемся выйти на улицу?

В данный момент Аня меньше всего хотела присоединяться к толпе жизнерадостных весельчаков, но она не могла испортить удовольствие Селестине.

– Да, конечно.

– Прекрасно. Я просто подумала, что ты могла изменить свое мнение после того, как…

– Нет, ничего не изменилось, – сказала Аня, когда Селестина смущенно замолчала.

– Тогда встретимся утром, – радостно сказала сестра.

Аня согласилась и, когда Селестина утла к себе в спальню, повернулась, чтобы сделать то же самое. Она солгала. Все изменилось. Все.


Тремя часами позже Аня лежала в постели, уставившись в темноту. Она слишком устала, чтобы уснуть. Ванная освежила ее, но, хотя она и пролежала довольно долго в горячей воде, ароматизированной розовым маслом, это не помогло ей расслабиться. Она была так напряжена, что мышцы ног подрагивали, и она вынуждена была время от времени заставлять себя разжимать стиснутые челюсти. В памяти снова и снова вставали лица бандитов, которые хватали ее руками в «Бо Рефьюж». Ее заставили почувствовать себя ранимой, неспособной защитить себя, и ей это не нравилось. Она всегда считала себя сильной и самостоятельной, и получение столь явного доказательства того, что это не так, выбило из колеи и вызывало у нее желание сломать или разбить что-нибудь. Равель также был причиной этой ярости. Он показал ей, что она также уязвима в том, что касается потребности плоти, и она не простит ему этого.

Ее жизнь была так проста до того, как все это началось. Ее представление о себе не потрясли ни опасность, ни насилие, ни рискованные чувства. В ее жизни не возникало сложных вопросов о том, что правильно, а что нет, о вине и невиновности, ей не приходилось принимать решения, которые могли стать причиной чьей-то смерти или спасения жизни. У нее не было мужчины, который мог бы навязать ей свою волю или разбудить желания, которым лучше бы не просыпаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию