Испанская серенада - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Испанская серенада | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Люди Рефухио стояли за его спиной, застыв на своих местах. Балтазар держал в руках седло, которое он только что снял. Энрике замер, вытирая лицо полой плаща, Чарро обтирал пучком соломы свою лошадь. Исабель прижала ладонь к губам, как будто сообщение, переданное ею, было ударом, который она сама нанесла Рефухио. Пилар с ужасом смотрела на него.

Они все настороженно смотрели на Рефухио, выжидая. Но чего они ждали? Чего можно было ожидать от него? Опасались ли его друзья, что гнев Рефухио выплеснется на них? Или же они боялись быть втянутыми в борьбу с врагом, способным уничтожить их всех? А может, они ждали, что он обратит свою ярость на себя самого? Как бы там ни было, никто не пошевелился, пытаясь это предотвратить. Не было в них того сочувствия, которое было бы естественным для старых друзей.

Пилар положила свободную руку поверх стиснувшей ее руки Рефухио.

— Я очень сожалею, — тихо сказала она.

Он медленно повернул голову и поглядел на нее.

— Вы действительно сожалеете? — Его голос был не громче шепота ночного ветра. — Достаточно ли сильно вы сожалеете?

Пилар отшатнулась, услышав эти слова и увидев ярость, полыхающую в его глазах. Словно обжегшись, она отдернула руку. Сердце ее забилось с трудом, и воздух, казалось, царапал легкие.

Неожиданно Рефухио отпустил ее. Круто развернувшись, он зашагал в темноту.

Пилар вздохнула. Один из мужчин тихо выругался. Балтазар бросил седло, которое держал, на землю и взял светильник из рук Исабель. Девушка тихо и безнадежно заплакала, как потерявшийся котенок. Остальные сгрудились вместе, избегая, однако, смотреть друг на друга.

— Что он собирается делать? — спросила Пилар, переводя взгляд с одного разбойника на другого. Ответил ей долговязый Чарро:

— Кто знает?

— Он убьет дона Эстебана. — Энрике дернул плечом, давая понять очевидность ответа.

— Или погибнет, пытаясь это сделать, — всхлипнула Исабель.

— Я имею в виду сейчас, сию секунду. Вы не можете так просто отпустить его, — настаивала Пилар.

— И как, по-вашему, мы можем его остановить? — Энрике иронически поднял брови.

— Вы должны пойти с ним, быть рядом.

— Да, если нам не дорога жизнь.

Пилар возмущенно посмотрела на бывшего акробата, недовольная этим мелодраматическим выпадом.

— Он такой же человек, как и вы. Это вовсе не страшно.

— Если вы так считаете, пойдите и предложите ему свое общество.

— Я плохо знаю его, но вы — его друзья.

— Если вы его плохо знаете, сеньорита, — медленно, с расстановкой произнес Балтазар, — откуда такое беспокойство?

— Я не… — начала она, но умолкла в замешательстве. Затем гордо подняла голову: — Я чувствую себя виноватой.

— Да. — Балтазар кивнул массивной головой.

— Дон Эстебан защищает себя от любого нападения, — согласился с ним Энрике. — Он убил вашу тетку, чтобы предотвратить ее возможное вмешательство, — ведь почтенная дама употребила бы все свое влияние, чтобы защитить вас. Затем захватил заложником Висенте, чтобы Эль-Леон не вздумал помочь вам в борьбе против него, пока не покинет Испанию. И наконец, он может не опасаться вмешательства братьев Карранса в свои дела. Он глубоко ранил Эль-Леона и в то же время надежно обезвредил его. Он выиграл. Объясните нам, как мы можем утешить Рефухио, когда он получил такой удар?

На лицах, обращенных к ней, Пилар прочла осуждение. Ее лицо залила краска стыда.

— Я не хотела, чтобы все произошло именно так. Вы должны понять это.

— Мы понимаем, — ответил Балтазар.

Его тон ничего не выражал, и Пилар недоумевала, что он имеет в виду. Ее испугала мысль, что, возможно, все они сомневаются в ее невиновности. Ей казалось невероятным, что ее могли заподозрить в сговоре с отчимом. Столь хитроумный план едва ли был нужен. К тому же страх перед местью Эль-Леона сдержал бы любого.

Она отвернулась от них и стала смотреть в ту сторону, куда ушел Рефухио. Если соратники Эль-Леона верят самому плохому, то что подумает сам главарь? При первой встрече он заподозрил ее в том, что она готовит ловушку. Возможно, последующие события убедили его, что ловушка захлопнулась.

Подобрав юбки, Пилар шагнула в темноту. Чарро, стоявший прислонясь к косяку двери, выпрямился:

— Подождите, сеньорита. — В его голосе прорезались повелительные нотки. — Вы не знаете, что делаете. Вам безопаснее было бы встретиться лицом к лицу с краснокожими Техаса на тропе войны, нежели уйти отсюда.

— Все может быть, — бросила она через плечо, — но я должна идти.

Не оглядываясь, она шагнула в ночь.

Пилар не могла его найти. Обойдя дом, останавливаясь через каждые несколько ярдов и прислушиваясь, она вернулась туда, откуда отправилась, и за несколько сотен ярдов от входа в дом медленно повернулась. Все ее чувства были обострены до предела. Она всмотрелась в тень под растущими неподалеку деревьями, оглядела силуэты скал, вырисовывавшиеся на фоне ночного неба. Пилар глубоко вдохнула свежий ночной ветер. Ничего. Ничто не двигалось. Даже ветви деревьев были неподвижны. Даже свет звезд на черном бархате неба был немигающ и недвижен.

Минута шла за минутой. Вдруг Пилар сдвинулась с места и пошла напрямую. Она все глубже и глубже уходила во тьму и, наконец, забеспокоилась, сумеет ли найти дорогу обратно. Но чем дальше она шла, тем больше росло в ней подозрение, основанное частично на инстинкте, а частично на знании характера того, кого она искала. Она прошла еще несколько ярдов, затем, замедлив шаг, остановилась.

Она застыла на месте, почти не дыша. Когда молчание вокруг стало глубоким, как вселенная, а неподвижность окружающего ее пространства невыносимой, когда темнота сомкнулась вокруг, грозя поглотить ее, тогда уверенность вдруг пришла к ней.

— Если вы дотронетесь до меня, я закричу, — заявила она. — Не от удивления или страха, как вы сами понимаете, а от злости.

— А кто вас услышит? Или же, услышав, явится сюда? — Он стоял так близко, что она могла чувствовать, как его теплое дыхание шевелит пряди волос, выбившиеся у нее из прически.

— Разумеется, никто. Но я ненавижу понапрасну расходовать силы, которых у меня и так осталось мало.

— Примите мои соболезнования. Но что вы хотели мне предложить?

— Я хочу все объяснить… относительно Висенте. Она неправильно подобрала слова и с ужасом поняла это в ту же секунду, как произнесла их. Она ожидала вспышки гнева, взрыва ярости. Вместо этого почувствовала, что он уходит от нее, отдаляется. Она в отчаянии закричала:

— Подождите! Знаю, что втянула вас в гораздо более неприятную историю, чем я думала, но, честное слово, я не хотела этого! Клянусь, я не подозревала, что это может сказаться на Висенте! Пожалуйста, поверьте мне!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию