Запретные мечты - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Блейк cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретные мечты | Автор книги - Дженнифер Блейк

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Вижу, ты уже много думала об этом, — сказал он спокойно.

— А ты чего ждал?

— Я привык иметь дело с женщинами, которые сначала делают дело, а потом уже думают.

Она остановилась и посмотрела на него, подняв голову.

— По-моему, тебе нравятся женщины с полным набором всевозможных чувств и начисто лишенные мозгов?

— Я бы так не сказал. — Он неторопливо снимал рубашку.

— Но ты ведь не можешь этого отрицать.

— Я настолько заинтригован причиной, почему ты так интересуешься типом женщин, которые мне нравятся, что не могу отрицать ничего, милая Сирена.

— Я вовсе ничем не интересуюсь! — сердито воскликнула она и, взяв лежащую на бюро щетку, принялась приводить в порядок волосы.

Вард прошел в гостиную и начал снимать ботинки из мягкой коричневой кожи с помощью специального рожка для обуви.

— Что ты говоришь? А мне казалось, тебя это интересует.

— Значит, ты ошибся.

— Может быть, — согласился он и пошел в спальню. Она посмотрела на его отражение в зеркале, перед которым причесывалась.

— Если ты решил, что я придумываю, тогда как тебе понравится то, что ты самый тупоголовый и толстокожий мужчина, которого я только знала?

— А я последние полчаса, — промурлыкал в ответ Вард, — только и думал о том, как тебе понравиться.

Сирена поджала губы и бросила на него злой взгляд, со страхом заметив, что ее изнутри охватывает нарастающее желание.

— Ты мне не веришь? — спросил он вкрадчиво. Его губы дрогнули в улыбке.

— Ты… ты напрасно тратил свое время.

Сирена видела в зеркале, как он медленно приближался. Щетка выскользнула из ее рук.

— Я почему-то так не думаю.

Она густо покраснела, но не отвела глаз.

— Если ты хочешь.

— О нет, нет, Сирена, как я могу? — воскликнул он с иронией, затем обнял ее за плечи и привлек к себе.

Конечно, он желал ее, она это понимала. Он опять напомнил, что ей нравится оставаться с ним наедине, что она получает от этого удовольствие. Сирена никогда не могла устоять против его ласк. Ему почти всегда удавалось преодолеть ее защиту, заставить ее отвечать взаимностью. Его нежность или дикая страсть сносили все препятствия, которые она воздвигала, и все же он никогда не получал полного удовлетворения. Ему хотелось от нее большего.

— Очень даже можешь.

— Какое ужасное представление обо мне у тебя сложилось, — говорил он, тихонько развязывая ленту на пеньюаре.

— У меня есть на то причины.

Ей хотелось, чтобы ее голос звучал как можно холоднее, но у нее это плохо получалось. Руки Варда соединились у нее на спине, он прижал Сирену к груди, пеньюар упал, и его руки заскользили ниже.

Глаза его светились такой нежностью что Сирена опять сдалась.

— По-моему, — шепнул он, — я должен дать тебе даже больше.

7.

Услышав громкий настойчивый стук в дверь, Сирена оторвалась от коробки с книгами, которую она разбирала без особого интереса. Вард ушел всего несколько минут назад. Если он что-то забыл и вернулся, он наверняка не стал бы стучать. Кроме китайца, сюда никто не осмеливался приходить.

Затолкав коробку под кровать, Сирена поднялась на ноги и направилась к двери.

На пороге стояла Перли. С опаской оглядев комнату, она сквозь зубы произнесла:

— Мне нужно поговорить с тобой.

— О чем? — Сирена стояла в дверях, не позволяя Перли войти.

— Ты должна узнать кое-что о Варде Данбаре, прежде чем он успеет сделать тебе плохо.

Отказаться выслушать ее, так и не узнав, чего можно ожидать от этого человека, показалось Сирене непростительной глупостью. Ей захотелось это выяснить отнюдь не ради праздного любопытства. Кивнув, девушка посторонилась, пропуская Перли в комнату, и закрыла за ней дверь.

Перли обошла гостиную, остановила взгляд на открытой двери, ведущей в спальню, нисколько не скрывая, что ей это интересно. На стуле она увидела рубашку, оставшуюся там со вчерашнего вечера. На середине кровати, где только что лежали Вард с Сиреной, валялись две подушки.

Перли обернулась.

— Ну? — сказала она. — Может, ты предложишь мне чего-нибудь выпить?

— Извини, у меня ничего нет. Вард допил кофе, который принес утром Санчо.

— Я имела в виду что-нибудь покрепче. Здесь рядом салун, и ты могла бы без труда раздобыть выпивку. Впрочем, не беспокойся, мы с тобой не на светском рауте.

— В таком случае, я не стану предлагать тебе присесть, — ответила Сирена. Сложив руки на груди, она ждала, когда Перли перейдет к делу.

Бледное лицо Перли исказилось от внезапного приступа гнева. Она с отвращением посмотрела на Сирену.

— Думаю, ты не останешься такой спокойной, когда узнаешь, что человека, с которым ты живешь, обвиняли в попытке убийства, перед тем как он приехал в Криппл-Крик.

Сирена остолбенела, почувствовав, как кровь отхлынула от лица. Заметив удовлетворенную ухмылку Перли, она сказала:

— Ты лжешь.

— Нет. Уверяю тебя, это правда. Варда посадили в тюрьму и судили за убийство моего мужа.

— Твоего мужа?

— Жутко, правда? Даже не верится. Иногда это кажется невозможным даже мне. Рассказать тебе, как все было?

Сирена молча указала на одну из кушеток. Кокетливо расправив юбки, Перли опустилась на нее.

— Они были партнерами, понимаешь? Вард и мой муж владели одной из лучших фирм в Натчезе. Кроме того, они крепко дружили с самого детства, приходились друг другу почти братьями. Когда родители Варда умерли, родители Джима помогли ему. Потом, повзрослев, они оба стали ухаживать за мной.

— Тогда почему он это сделал? Что же случилось? — В голосе Сирены послышался ужас. Она сжала кулаки с такой силой, что побелели ногти.

— Джим, так звали моего мужа, первый сделал мне предложение, а Вард, как истинный джентльмен, удалился, увидев, что в меня влюбился его лучший друг. Он бы никогда не позволил себе отобрать у Джима невесту, хотя, видит бог, я давала ему для этого много поводов. У Варда тоже были серьезные намерения, честное слово, но он всегда и во всем уступал Джиму. Он знал, что он сильнее Джима, я имею в виду — характером. Думаю, неприятности начались из-за того, что Джим тоже это понимал.

— Но если ты любила Варда и не сомневалась в серьезности его намерений, почему же ты не отказала его другу?

— Ты не понимаешь. Они оба были очень состоятельными людьми, оба принадлежали к городской элите, оба считались красавцами. Как же мне завидовали девчонки! Меня тогда звали не Перли. Боже, моя мать бы в гробу перевернулась, если бы узнала, что у меня теперь такое вульгарное прозвище. Мы тоже были аристократами, но не такими богатыми, скорее совсем небогатыми. Я не имела права позволить себе отказаться от такого предложения ради того, что могло никогда не произойти. Я отказывала Джиму сколько могла, но Вард все не приходил. Он не сделал мне предложения, даже когда я заманила его ночью в сад, в день, когда мне исполнилось восемнадцать лет. Он все время говорил о том, каким хорошим мужем мне будет Джим. Я на него так разозлилась, что дала Джиму согласие в тот же вечер. Мы поженились. Вард был замечательным человеком, и поцелуй, который он мне подарил после церемонии, оказался гораздо прекраснее того, что произошло позже, в нашу первую брачную ночь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению