Если он опасен - читать онлайн книгу. Автор: Ханна Хауэлл cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Если он опасен | Автор книги - Ханна Хауэлл

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Аргус вскользь спросил себя, куда неожиданно подевались сестра и кузены — ведь определенных планов никто не строил, — но тут же забыл обо всем и удобно устроился на бархатном диване рядом с мисс Сандан. Да, внезапно он оказался в опасной близости к той самой особе, от которой следовало бы бежать со всех ног. Но странное дело, спасаться бегством вовсе не хотелось. Он только что увидел, как мягко и тактично Лорелей напомнила юной кузине о необходимости соблюдать приличия, как не выказала ни малейшего сомнения в искренности слов Яго, и теперь просто не мог уйти.

Он не мог жить без ощущения чистого аромата жемчужной кожи, без блеска изумрудных глаз, без сияния светлой улыбки. Только одна женщина на всем белом свете могла вырвать его из бездны мрачных воспоминаний, вернуть к жизни и подарить блаженство. Аргус внезапно понял, что сидит рядом с той, в ком сосредоточились все его мечты и желания. Леди Лорелей Сандан отличалась умом и добротой, обладала несомненной широтой взглядов и оттого без труда приняла и его самого, и его родных. А главное, в ее присутствии мир вспыхивал яркими красками, а сердце куда-то неудержимо мчалось. Циничный внутренний голос тут же напомнил еще об одном немаловажном обстоятельстве: «Не забудь, что, женившись на дочке герцога, в глазах общества ты сразу поднимешься на ступеньку выше».

— Почему вы так нахмурились? — неожиданно спросила Лорелей. — Считаете, что не имеет смысла помогать призраку?

— Нет, почему же? Если хотите выяснить судьбу бедной девушки, обязательно займитесь исследованиями — в библиотеке герцога наверняка найдутся свидетельства. Успокоить хотя бы одну мятущуюся душу — благой поступок. — Он бережно поправил выбившуюся из пышной прически непослушную прядку и неожиданно для самого себя прошептал: — Какие у вас прекрасные волосы!

Лорелей густо покраснела.

— Они же рыжие.

Аргус осторожно поймал прядку губами.

— Этот цвет вовсе не рыжий. Я бы назвал его темным, глубоким оттенком выдержанного бургундского вина. Добавьте к этому тепло и мягкость тончайшего шелка — вот на что похожи ваши восхитительные локоны!

Не в силах сдержаться, он провел ладонями по волосам и заглянул в изумрудные глаза Лорелей. Ее нежные щеки зарделись, а полные чувственные губы слегка приоткрылись в ожидании ласки. Аргус успел подумать, что на это восхитительное лицо можно любоваться вечно, а спустя миг мысли утонули в потоке чувств и ощущений.

Лорелей решила, что пора проявить характер и хотя бы раз самой прервать ласки, однако Аргус привлек ее еще ближе, заключил в кольцо сильных рук и подчинил своей воле так властно, что оставалось одно: уступить и раствориться в неумолимом требовательном поцелуе. Разве можно отвергнуть откровенную, пылающую нетерпением страсть? Противостоять искушению — значит лишить себя самых ярких впечатлений, самых богатых и красочных воспоминаний. В наступлении Аргуса сквозила отчаянная, почти яростная искренность, и любое сопротивление казалось фальшивым.

Спустя несколько секунд Лорелей уже лежала на диване, окончательно утонув в пламенных объятиях. Аргус, конечно, понимал, что ступил на опасную тропу: рядом с ним — нет, под ним — лежала девственница, однако сейчас даже столь неотвратимый аргумент утратил убедительность. Лорелей разделяла его безумную страсть, и ни о чем ином не хотелось даже думать.

Прикосновение горячих губ неожиданно сменилось ощущением прохлады, и она поняла, что лишается одежды. Остатки разума подсказывали, что необходимо воспротивиться, освободиться, встать: нельзя позволять вольностей в гостиной, да еще и средь бела дня. Но разве голос разума способен спорить с невероятными по остроте, ни разу в жизни не испытанными впечатлениями? Губы Аргуса неутомимо исследовали ее грудь, дерзкий язык ласкал, теребил, дразнил, заставлял мечтать о большем. Лорелей тихо вскрикнула и выгнулась, попыталась прижаться к нему, прильнуть, оказаться ближе, еще ближе… каждое движение губ обостряло желание, каждое прикосновение языка разжигало неведомые прежде фантазии.

Искусный рот продолжал игру, а рука уверенно проникла под юбки… и вдруг сквозь туман донеслись далекие, пока еще неясные звуки. Ах, что за ерунда? Лорелей попыталась отогнать тревогу, однако шум приближался и с каждым мгновением принимал все более конкретные очертания. И вот — о ужас! — стало ясно, что сквозь открытое окно отчетливо доносится звонкий мальчишеский смех.

— Братья идут! — воскликнула Лорелей и судорожно, с отчаянной силой оттолкнула того, чьи запретные ласки только что самозабвенно принимала.

Хватило мига, чтобы Аргус пришел в себя, вскочил с дивана, поднял мисс Сандан и виртуозно привел в порядок ее платье. Лорелей вспомнила о прическе, но решила, что к этому времени волосы всегда успевают изрядно растрепаться. Аргус благоразумно отступил на несколько шагов, а она направилась к зеркалу, однако тут же передумала. Какой смысл? И без того понятно, что опытный глаз сразу заметит множество следов предосудительного поведения. Оставалось надеяться на невинность нечаянных свидетелей.

Аргус торопливо наполнил бокалы, и преступники чинно уселись лицом друг к другу. Удивительно, с каким проворством сэру Уэрлоку удалось устранить следы бури и восстановить невозмутимое спокойствие. Подобное мастерство невозможно без солидного опыта… впрочем, стоит ли об этом думать? Достаточно и того, что в этот раз она смогла его оттолкнуть. Лорелей поднесла к губам бокал. Жаль, конечно, что пришлось прервать поцелуй. Может, в следующий раз Аргус выберет более укромное место?

Странно: вот он сидит и как ни в чем не бывало потягивает вино, словно и не испытал мгновений неудержимой страсти. Если бы не румянец на щеках и неровное, еще не пришедшее в норму дыхание, можно было бы подумать, что порывы чувств мимолетны и призрачны. Ее тело все еще сгорало от вожделения, очень хотелось, чтобы и он испытывал нечто подобное.

Спустя секунду в гостиную ворвались близнецы Аксель и Вольфганг, и Лорелей не смогла сдержать улыбки. Мальчики во всем походили на отца и даже одевались со свойственной герцогу небрежностью. Оба обладали редкой способностью попадать во всякого рода переделки, однако сейчас проявили безупречные манеры: чинно приветствовали сэра Уэрлока и должным образом передали сестре просьбу герцога немедленно явиться в главный дом: мистер Пендлтон и мисс Бейкер поссорились, и теперь мисс Бейкер крайне расстроена и плачет. Все обитатели поместья знали, что лорд Санданмор воспринимает женские слезы как катастрофу вселенского масштаба и никак не может обойтись без помощи дочери.

Мисс Сандан немедленно поставила бокал на стол и поднялась.

— Попробую восстановить мир.

Аргус тоже встал. Аксель посмотрел на гостя снизу вверх и с детской непосредственностью восхищенно выдохнул:

— Черт возьми, какой же вы высокий!

— Аксель, что за выражение? — строго заметила сестра, однако поймала себя на мысли, что при огромной разнице в росте эти двое удивительным образом подходили друг другу.

— Прости, Лолли. Прошу прощения, сэр. О небо, какой же вы высокий!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению