Под пологом семейного счастья - читать онлайн книгу. Автор: Эмилия Остен cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под пологом семейного счастья | Автор книги - Эмилия Остен

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Миссис Браун была поражена уверенностью, сквозившей в речах Полли, но не хотела разочаровывать девушку напоминанием о ее не слишком подходящей внешности. Зато Полли сама определила свой срок пребывания в Риверкрофте, и у Алисон появилась возможность поймать ее на слове.

– Ну что ж. Пусть так и будет. Если ты не сможешь завоевать руку и сердце какого-либо славного молодого человека, ты отправишься назад к тетушке Грантли и постараешься заслужить ее прощение. Думаю, настало время и мне быть понастойчивее в родственных связях, после твоего отъезда я напишу ей и попрошу пригласить нас на Пасху. Смена обстановки ободрит Дженни, у твоей тетушки наверняка множество знакомых, и, возможно, кто-то из них окажется вполне подходящим для более длительного общения.

Полли видела, что миссис Браун не верит в возможность ее помолвки, да еще в столь краткие сроки, но не стала пытаться переубедить мать, и обе разошлись по комнатам, оставшись каждая при своем мнении.

Вечерняя молитва сегодня выпадала из памяти Алисон. Виной этому был не только разговор с младшей дочерью и удручающее состояние расходных книг, но и последняя встреча за чаем со старой графиней Рэдволл.

Откровенная с друзьями, пожилая леди без всяких церемоний завела с Алисон беседу о будущем ее семьи:

– На правах доброго друга позвольте мне спросить, как вы планируете жить дальше? Не настала ли пора обратиться к вашей тетушке и попросить выделить Полли отдельное содержание, раз уж она живет теперь с вами?

– Я признательна вам за беспокойство о нас, но, надеюсь, Полли отбудет назад к миссис Грантли, как только убедится, что мы перестали глубоко горевать о смерти моего мужа. Что касается просьб о деньгах, это совершенно невозможно, моя тетушка уже сделала для нас столько, что было бы вопиющей неблагодарностью просить еще. К тому же, я надеюсь, Дженни удастся найти достойного жениха и устроить свою жизнь.

– Я рада, что вы сами заговорили об этом, дорогая Алисон. Боюсь, вы выдаете желаемое за действительное. Мы обе с вами знаем, как привязана Дженни к моему внуку, и навряд ли вы сможете заставить ее вообразить, что она любит кого-то другого.

– Вы правы, но у нас нет другого выхода. Оставшихся от мистера Брауна средств нам хватит ненадолго, а Полли слишком молода и несколько… своеобразна, чтобы надеяться на скорейшую партию, – Алисон неловко было говорить это, но графиня была ее единственным другом.

– Почему же нет? А вы не думали, что теперь, когда вы свободны, вам следует подумать о собственном устройстве? Вы, осмелюсь заметить, красивее, чем ваши дочери, и еще вполне в том возрасте, когда можно строить планы. Я не говорила бы этого, если б не была уверена, что ваша привязанность к мистеру Брауну не выходила за рамки дружеской, – проницательно заметила старая дама.

– О моем устройстве? – Алисон рассмеялась. – Вряд ли это возможно.

– Почему же? Вы всегда были уверены в себе и своих силах, откуда теперь такие сомнения?

– Я – бедная вдова с двумя взрослыми дочерьми. Вряд ли другие мои качества перевесят это горестное обстоятельство в глазах джентльменов. Впрочем, я никогда не думала о такой возможности, – добавила миссис Браун.

– Разумеется, вы слишком недавно овдовели, чтобы такая мысль могла прийти вам в голову. Но почему бы не подумать теперь? Я знаю нескольких мужчин подходящего возраста и положения, которые охотно ввели бы в свой дом красавицу жену, которая умеет рачительно вести хозяйство, а дочери только украсят его. Я не пытаюсь убеждать вас, моя дорогая, но поразмыслите о моих словах на досуге, и вы поймете, что это не самый худший вариант развития событий.

На этом дамы расстались, и Алисон была слишком занята, чтобы вспоминать о разговоре. Но полчаса перед сном были единственным временем, когда она могла поразмышлять о самой себе, а не только о дочерях и хозяйстве.

И в самом деле, дамы ее возраста иногда выходят замуж. И не обязательно за вдовцов с кучей ребятишек. Но брак означал утрату самостоятельности, ведь кто даст гарантию, что Алисон дважды повезет с покладистым безобидным мужем?

Не лучше ли вернуться к мыслям о ферме? Там она будет сама себе хозяйкой, и нашу героиню совершенно не пугало осознание того, что она совершенно ничего не знает о том, как организовать подобное мероприятие.

Уставшая от дневных хлопот, Алисон легла спать, решив оставить все как есть и подождать будущего года – на некоторое время ее средств хватит на жизнь, но на всякий случай следует навести справки, не сдается ли где-нибудь небольшая ферма за приемлемую плату.


Последний месяц перед рождественскими праздниками всегда был в Риверкрофте самым скучным временем в году. Наохотившись вволю, гости разъехались по домам, зачастую прихватив с собой и хозяев, наиболее солидные семейства отбыли в Лондон, пройтись по модным лавкам и показаться в театрах в новых туалетах, и только с середины декабря опустевшие дома начинали готовиться к возвращению своих обитателей, балам и другим зимним увеселениям.

Нынешний год не стал исключением, что, по правде говоря, не так уж опечалило Браунов. Старая графиня осталась дома, в то время как ее сын с невесткой отправились погостить у замужних дочерей. Марк на этот раз не поехал с родителями, сославшись на растянутую во время охоты лодыжку. Как он умудрился сделать это, охотясь верхом, никто так и не понял, но факт остается фактом, и недовольная графиня отбыла вместе с мужем, оставив бабушку и внука наслаждаться свободой и общением с друзьями, выбранными ими самими.

Разумеется, в числе наиболее часто приглашаемых гостей были дамы семейства Браун. Алисон махнула рукой на поиски жениха для Дженни, так как в округе все равно не осталось достойных кавалеров, к тому же было жестоко оставлять ее дома, когда девушка так расцветала при виде Марка. Присутствие в компании Полли не позволяло молодым людям проводить время наедине, так что повода для беспокойства по поводу репутации Дженни у Алисон не имелось. Старая графиня охотно беседовала как с матерью, так и с младшей дочерью, предоставляя старшей мисс Браун вволю играть на шикарном фортепьяно, а Марку – переворачивать ей ноты. Впрочем, Марк зачастую пускался в пляс с Полли, вызывая у старших дам настоящие приступы смеха, настолько комично молодые люди выглядели рядом.

Так, с приятностью, протекло время, и вот уже первые кареты с обитателями Риверкрофта потянулись домой, возвращая своих хозяев и новых гостей на положенное им место.

– Мои дорогие мисс Браун, – сказал как-то утром Марк, неожиданно наведавшийся в домик Браунов с утра пораньше, да еще и в компании приятеля, Томаса Притчарда, – а не устроить ли нам на Рождество какую-нибудь проделку, о которой будет судачить весь Риверкрофт до самого лета? Рождество в наших краях уже давно перестало быть по-настоящему веселым праздником, эти, осмелюсь сказать, престарелые колдуньи, миссис Хорсмен и Пич, с разрешения моей матери превратили наше общество в сборище унылых ханжей. А в этом году к ним прибавился еще один образец косности и чванства – мистер Бродвик, о его почтенной супруге, миссис Бродвик, я умолчу только из уважения к ее сестрице мисс Марч.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению