Соблазн в сапфирах - читать онлайн книгу. Автор: Рене Бернард cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазн в сапфирах | Автор книги - Рене Бернард

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Ты там когда-нибудь была, Дейзи?

— Нет, но когда появится возможность, то обязательно отправлюсь туда в своем лучшем капоре.

Стук в дверь означал, что прибыла следующая партия покупок, и Кэролайн уступила удовольствию понаблюдать за реакцией Дейзи на содержимое двух новых коробок. Каждая шляпка и лента заставляла горничную хлопать, поскуливать от восторга, но когда Дейзи достала выходное платье, Кэролайн испугалась, что девушка упадет в обморок.

— Это самая роскошная вещь! Ничего подобного я никогда не видела и не думала, что когда-нибудь увижу! — в полном потрясении шептала Дейзи. В ее глазах блестели слезы. — Вы будете в нем настоящим ангелом, уверяю вас!

Эш оставил ее одну в магазине, еще до того, как это платье было выбрано, и Кэролайн положилась на свой страх и риск. Мерцающий бледно-голубой шелке кружевными воланами, верхняя юбка присборена сбоку, открывая другую, из расшитого золотом атласа, и все уравновешивалось деликатной кружевной отделкой и драпировкой декольте. Миссис Симмс убеждала ее, что платье не «сладкое», но вместе с тем очаровательное.

— Цвет интересен своей необычайной чистотой, он подчеркивает красоту ваших волос и глаз, — говорила миссис Симмс, и Кэролайн сдалась.

— Остается надеяться, что мистер Блэкуэлл не испытает стыда, появившись со мной на балу, — сказала Кэролайн, надеясь, что Дейзи аккуратно достанет платье из большой коробки, в которой оно прибыло.

— Стыд? Да он лопнет от гордости! — воскликнула девушка, вешая платье на дверцу гардероба. — Не могу дождаться, когда увижу все, что вы купили.

Далее последовали коробки с нижним бельем, и глаза Дейзи разглядывали их с благоговейным трепетом. Однако она дипломатично воздержалась от комментариев по поводу лифчиков из нежнейшего французского кружева, нижних юбок на шелковой подкладке из шести цветов или отделанного кружевом корсета на китовом усе.

Все старые платья были упакованы в чемоданы, дабы освободить место для новых приобретений, а Кэрол испытала настоящее потрясение при виде всей новоприобретенной роскоши. И это еще не все!

Эш оказался чрезмерно щедр. Кэрол все еще не верила, что наденет все то, что он купил. Ее пальцы осторожно кружили по оранжевой органзе, по роскошному шелку, по отделанной мехом накидке и кашемировой шали. Было трудно поверить, что «невзрачный воробей» обладает такими вещами. Трансформация, которую предлагали обновки, была равносильна мечте, и Кэрол оставалось только надеяться, что она выдержит это и не подтвердит справедливость старой поговорки о свиньях и шелковых кошельках: «Шелковый кошелек из свиного уха не сошьешь».

Кэрол спускалась по лестнице, держа в руке новый капор. Холодная королева в зеленом… Глядя на нее, у Эша возникло первое подозрение, что он останется ни с чем. Кэрол несла себя как герцогиня и заставляла мужчину чувствовать себя простолюдином, умоляющим взглянуть на него. Хотя Эш понимал, что Кэрол не обладает красотой в общепринятом смысле этого слова, он не мог игнорировать ее неоспоримую привлекательность. Факт, который создавал дилемму для него и почему-то мешал признаться, насколько сильное впечатление она на него производит.

Эш небрежно натягивал перчатки.

— Вы не опоздали.

— Я так понимаю, что это комплимент?

Кэрол дошла до конца лестницы.

— Да, — сказал Эш, — но это еще не все. Вы выглядите довольно мило, мисс Таунзенд.

— Спасибо, мистер Блэкуэлл, — сказала Кэрол и повернулась, чтобы он мог оценить свою покупку.

— Не стоит. Всегда приятно одевать женщину.

Эш нарочито сосредоточил взгляд на лице Кэрол, а не на чем-то другом, отказываясь принимать во внимание новый туалет и то, как он подчеркивает достоинства ее фигуры, делая и без того тонкую талию еще тоньше. Дейзи соорудила на голове Кэрол сложную прическу: локоны мягким водопадом спускались вниз, украшенные шелковой лентой.

— Вы нервничаете перед встречей с моими друзьями?

Кэрол окинула его чопорным взглядом, что заставило его улыбнуться.

— Совсем нет.

«Что ж, прекрасно, мы вернулись туда, откуда начали. Вы и я».

Ритуал прибытия и представления гостей прервал готовый начаться спор, и Эш с благодарностью повернулся к своему другу Галену, входившему в холл рука об руку с женой. Эш полностью доверял Галену, как и нескольким другим членам «Джейда», и надеялся, что знакомство с леди Уинтерс окажется весьма полезным для Кэролайн. Они наверняка найдут общий язык, и Кэролайн получит наперсницу на все последующие недели. Но Эш не мог не понимать, что безжалостно нападал на Галена в последние месяцы по поводу быстрого и добровольного падения в супружеское рабство. Поэтому сейчас он напрягал все силы для того, чтобы как-то утвердиться в своем затруднительном положении.

— Мисс Кэролайн Таунзенд, позвольте мне представить вам моего дорогого друга лорда Уинтерса, мистера Галена Хоука, и его прелестную жену, леди Уинтерс.

— Господи, это звучит так помпезно! — воскликнул Гален, с мягкой улыбкой протягивая руку Кэрол. — Не обращайте внимания на Эша: он просто старается убедить вас, что не все его друзья такие же непутевые, как он сам.

Улыбнувшись в ответ, Кэролайн расслабилась от этого милого обращения.

— Или просто заставить меня поверить, что у него есть друзья.

Гален сердечно рассмеялся, толкая друга локтем в бок.

— Она мне нравится! — Он спокойно завершил ритуал знакомства. — Опасно позволять дамам сформировывать альянс, но я подозреваю, уже слишком поздно.

— Именно! — воскликнула леди Уинтерс и вышла вперед предложить руку своей новой знакомой. — Вы можете звать меня Хейли и, пожалуйста, не обращайте внимания на этих двух невозможных джентльменов.

Поездка в карете прошла весело и спокойно, хотя Эш скорее смотрел на дорогу, чем принимал участие в разговоре. Леди Уинтерс расспрашивала Кэролайн о Бостоне и ее жизни там, и для Эша было открытием наблюдать утонченную уклончивость Кэролайн, когда она заставляла его друзей смеяться над несколькими анекдотами и очень мало рассказывала о себе. Кэрол сама была маленькой загадочной тайной, сидевшей напротив. Новый капор обрамлял ее лицо и золотистые локоны, красиво спускавшиеся на плечи.

«Я так много думаю о ней, об этой эксцентричной женщине, и избегаю задавать вопросы — черт, я ведь сам не желал ничего знать о ней, разве не так? Сначала, поскольку хотел, чтобы она уехала, а потом, потому что все, что я узнавал о ней, только добавляло ей привлекательности».

— А что думает ваша семья о вашей поездке в Лондон? — спросила Хейли с дружеским любопытством.

— Я больше чем уверена, что они считают, будто это еще одно подтверждение моего упрямства о несбыточности надежд, которые они возлагали на меня, — радостно ответила Кэрол. — Но так как невозможно изменить что-то, находясь на другой стороне Атлантики, трудно винить их.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию