Соблазненная его прикосновением - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Энн Уоррен cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазненная его прикосновением | Автор книги - Трейси Энн Уоррен

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Наклонившись, он коснулся ее губ легким и чувственным поцелуем. Грейс закрыла глаза от удивления и восторга, похожего на волшебное покрывало, которое заключило ее в свои шелковые объятия.

— Прошлой ночью ты сказала, что любишь меня, Грейс. Ты в этом уверена? — с некоторым беспокойством уточнил Джек.

Открыв глаза, она встретила его мерцающий лазурью взгляд.

— Конечно, я тебя люблю.

— Тогда не позволяй этим так называемым «проблемам» встать на нашем пути. Они лишь ничтожная помеха, вообще не имеющая значения. Скажи «да» и позволь сделать тебя счастливой. Будь моей женой, и мы отныне и навеки пойдем по жизни вместе.

Грейс дрожала, зная, что хочет этого больше всего на свете. Одно слово, и Джек Байрон станет ее мужем до конца их дней.

Так почему она колеблется? Почему сомневается в его искренности, когда все, чего она хотела, стало досягаемым? Только протяни руку и возьми.

«Соглашайся, — шептал ей голосок. — Перестань так долго размышлять, хоть раз позволь сердцу управлять твоим разумом!»

— Да! — воскликнула она. — Я выйду за тебя.

С радостным смехом Грейс обняла его и поцеловала, чувствуя, как счастье уносит ее, словно бурный поток, хлынувший из прорвавшейся плотины. Джек тоже не остался в долгу и быстро заставил ее позабыть обо всем на свете, кроме него.

Часы в доме пробили полдень, когда они вспомнили о завтраке. Но холодные яйца и тосты они заменили удовольствием в постели.


Глава 12

— Ты сделала меня счастливейшей женщиной в Англии! — заявила на следующее утро тетя Джейн, сидя с Грейс и Джеком в гостиной своего дома. — Я так и предполагала. Увидев нашего дорого лорда Джека, я сразу поняла, что он предназначен тебе, дорогая. — Тетя сияла, глядя на них.

Грейс улыбнулась. Будь она столь же уверена в результатах ухаживания Джека, как ее тетя, это могло избавить ее от всех мучительных тревог. Но, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.

Тем не менее тетя Джейн ошибалась, назвав себя счастливейшей женщиной в Англии. Никто на свете не мог быть счастливее Грейс с тех пор, как Джек сделал ей предложение.

Утром, проснувшись в своей постели, она даже подумала: не приснилось ли ей все это? Потом увидела на среднем пальце левой руки сверкающий бриллиант.

Значит, ее обручение было столь же реальным, как и великолепный камень. Она снова взглянула на кольцо и тайком улыбнулась.

— Когда я прочла записку лорда Джека, где он сообщал о намерении сделать тебе предложение, я тут же прервала свой визит. Я должна была срочно вернуться домой, чтобы разделить твою радость. Эдна в полном восторге, она говорит, что не может дождаться, когда услышит все подробности, а возможно, и познакомится с твоим женихом.

— Буду рад. Но пожалуйста, миссис Грант, называйте меня просто Джек, раз теперь мы станем родственниками.

Тетя улыбнулась еще шире, хотя это казалось невозможным.

— О, вы прелесть! Разве это не так, Грейс?

— Конечно, вы правы, дорогая.

— Но в таком случае вы должны называть меня тетей Джейн. Или просто Джейн, если хотите.

Джек улыбнулся:

— Как пожелаете, тетя Джейн.

Та весело засмеялась и продолжила:

— А теперь поговорим о свадебных приготовлениях. Мы должны тщательно обсудить все вопросы. Так полагается.

Грейс вдруг поняла, что, увлекшись новизной интимных отношений с Джеком, она полностью забыла о делах насущных. А ее ждало очень важное дело: сообщить отцу, что она выходит замуж.

— Конечно. — Девушка согласно кивнула. — Но сначала нужно побывать в Лондоне, увидеть папу и встретиться с семьей Джека. Мы решили попросить их благословения лично, а не сообщать новости в письме. Думаем, что лучше всего отправиться завтра утром.

Тетя согласилась с ней:

— Да, ты права. Это нельзя откладывать. Я бы поехала с вами, но, хотя я люблю твоего отца, ты знаешь, что наша жизнь в одном доме хуже, чем у кошки с собакой. А в гостинице останавливаться я категорически отказываюсь. Так что передай ему привет и как можно чаше пиши мне.

Грейс пылко обняла тетю, зная, что будет скучать по ней.

— Можешь на это рассчитывать, дорогая. Я буду сообщать тебе каждый день обо всем происходящем.

Они выехали рано утром, и путешествие в Лондон заняло меньше одного дня. Сидя рядом с Джеком в его экипаже, Грейс чувствовала себя счастливой, но по мере приближения к городу все больше и больше волновалась. Первые сорок миль она весело болтала на разные темы, а остаток пути молчала. Джек тоже чувствовал беспокойство по поводу своею грядущего «знакомства» с Эзрой Данверсом. Хотя он был уверен, что отлично сыграет встречу жениха с будущим тестем, его мучили угрызения совести.

«Проклятие, какой же я подлец»,— думал он.

Внутри у него все переворачивалось от чувства вины. Чтобы избавиться от неприятного ощущения, Джек улыбнулся и поправил девушке выбившуюся прядь.

— Я уже говорил тебе, как замечательно ты сегодня выглядишь?

— Конечно, но можешь повторить, хотя не могу сказать, что я с этим согласна. Утром я обнаружила на носу пару новых веснушек. Но поскольку ты запретил мне спорить с тобой по поводу моей внешности, я не стану этого делать.

— Очень разумно. К тому же мне нравятся твои новые веснушки. Они восхитительны, как ты сама. — Поцелуй оказался более продолжительным и страстным, чем Джек рассчитывал.

Наконец он заставил себя оторваться от ее губ, испытывая большое желание посадить Грейс к себе на колени. Если б они были не в его карете, направлявшейся к ее отцу, он бы так и сделал. Но сейчас не время для любовных утех, они уже приближались к городу.

— Я послал в Брэберн записку матери и Эдварду с вопросом, не могут ли они приехать сюда на несколько дней. Правда, не сообщил зачем, просто написал, что у меня есть хорошие новости, которыми я хотел бы поделиться с ними лично.

— Вчера я послала такую же записку папе. Он знает, что я возвращаюсь домой, но причину я не сообщила.

Данверс умен, он уже наверняка понял, в чем дело, подумал Джек. Но если Грейс не упомянула о нем в письме к отцу, возможно, хитрый старик теперь мучается от неведения, удалось ли его должнику выполнить свою часть сделки. Он лишь надеялся, что Данверс не выкажет самодовольства, когда узнает причину возвращения дочери домой.

Грейс заслуживала лучшего. Она, по крайней мере, не должна узнать, что ее использовали, как пешку, в кознях отца. И в его собственной игре тоже. Джек приложит все силы, чтобы скрыть от нее правду — ради них обоих.

Вскоре они уже ехали по шумным лондонским улицам. Когда экипаж остановился на Сент-Мартинс-лейн, Джек спрыгнул на мостовую, чтобы помочь Грейс выйти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению