Неотразимый граф - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неотразимый граф | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Нет.

– Как угодно. – Поднесла фляжку ко рту. Обжигающая жидкость, как всегда, благотворно действовала на ее самочувствие. Закрыв глаза, она с удовольствием ощущала разливавшееся в груди тепло.

Если бы не было острой нужды в услугах лорда Питера, она осталась бы в Лондоне.

– Лучше бы тебе воздержаться от бренди, не то отключишься до прихода любовника.

– Все будет в порядке. – Шарлотте хотелось бы забыться, но лорд Питер, наверное, предпочел бы чувственную партнершу. Хотя, если руководствоваться приобретенным в процессе замужества опытом, ее резвость в постели не имела никакого значения. Она села в шезлонг напротив Фелисити. – Интересно, о чем подумала леди Элизабет, когда в ее комнате появился голый Уэстбрук?

Фелисити фыркнула.

– Удивительно, что мисс Недотрога не заорала благим матом. Ведь она якобы скромница.

– Я тоже так думала, но теперь не уверена. Она была холодна как лед, когда все толпились вокруг, а ты уже собралась отдернуть полог. Так и не дрогнула. Никогда не подумала бы, что в ее постели находится голый мужчина. – Шарлотта отхлебнула еще глоток бренди. – Ты уверена, что Уэстбрук был там?

– Убеждена. Больше ему некуда было деваться. Лорд Питер следил за ним и видел, как он влез в это окно.

– Хм. – Шарлотта встряхнула головой. – Просто представить себе не могу леди Элизабет, приветствующую обнаженного Уэстбрука. Тем более что ее брат всегда вел себя очень достойно, ведь ты слышала, что о нем говорят.

– Что он был самым настоящим распутником. – Губы Фелисити растянулись в плотоядной ухмылке. – Сейчас ему приходится довольствоваться тем, что сидит дома подле жены.

– Ты же знаешь, что она опять на сносях. – Шарлотта снова ощутила в животе спазмы и глубоко вздохнула. Лорд Питер должен помочь решить проблему.

– Слышала. Поэтому леди Беатрис в этом сезоне выступает в роли наставницы леди Элизабет. Еще и свояченица Найтсдейла вернулась наконец-то в город. – Фелисити взяла со столика миниатюру и принялась разглядывать ее. – Как на тебя похожа!

– Это я.

– Ты всегда носишь с собой свое изображение? Думала, тебе достаточно фляжки.

– Миниатюра не моя.

Шарлотта увидела, как на мгновение округлились глаза у Фелисити, и прикусила язык. Лучше бы солгала.

– Не твоя? Что ты имеешь в виду? Как она сюда попала?

Шарлотта пожала плечами:

– У хозяина этого дома странное чувство юмора.

Фелисити сморщила нос, как гончая, почуявшая лису.

– Но откуда у него твоя миниатюра?

– Не имею понятия. Спроси у него.

– Хм. – Фелисити поставила портрет на место и взяла в руки стоявшую рядом фарфоровую статуэтку, изображавшую пастушку. – Может быть, тебе следовало его затащить к себе в постель?

– О нет. Лорд Питер устраивает меня куда больше. – Лорд Питер был на добрый десяток лет моложе Тинуэя, и, что более важно, его семья отличалась плодовитостью в отношении детей мужского пола. Она понесет от него сына, дочь ей не нужна.

– Ты скажешь ему, зачем тебе это надо?

– Может быть. – Шарлотта не могла представить себе подобный разговор. – Все-таки скорее нет. Зачем ему знать?

– Хочешь, чтобы он думал, будто ты жаждешь его тела, в то время как тебе нужно только его семя?

– Я не хочу, чтобы он вообще о чем-то размышлял. Для того чтобы сделать это, думать не обязательно.

Фелисити рассмеялась:

– Пожалуй.

– Я предлагаю ему ни к чему не обязывающее развлечение. Его это должно вполне устраивать.

– Верно. А Хартфорд? Ему ты скажешь?

– Конечно, нет.

– А он не заподозрит?

– С чего бы это? Большинство младенцев выглядят одинаково, а он едва ли переживет младенческий возраст ребенка. – Господи, она так на это надеялась! Нельзя ведь жить так долго. – А если и переживет, то у лорда Питера цвет волос похож на мой, и он просто подумает, что его маленький отпрыск похож на маму.

– Да, но... но мужчина ведь не может засеять нераспаханное поле, не так ли?

– Это не проблема.

– Ты имеешь в виду, что он все еще?.. – Фелисити округлила глаза и открыла в изумлении рот.

– Да, он все еще может. – Каждый четверг, за исключением последних двух. Пытался, но не смог.

У Шарлотты свело живот. Она отхлебнула еще немного бренди.

Если бы ей удалось забеременеть в результате сегодняшнего приключения, Хартфорд ничего не заподозрил бы. Предпринятые им самим три недели назад усилия вполне можно было бы выдать за успешные. Ее циклы не были такими уж регулярными, так что забеременеть она могла бы и сейчас.

– Я просто подумала, что семя помоложе может оказаться продуктивнее.

Фелисити усмехнулась:

– По крайней мере процесс будет приятнее.

– Возможно. – Шарлотта не была в этом уверена. Процедура совокупления сама по себе казалась безнравственной, стесняла и смущала ее. Смена мужчины никак не могла повлиять на этот факт. – Надеюсь, лорд Питер не будет слишком усердствовать в этом деле.

– Не будет. У Питера репутация стремительного распутника. – Фелисити снова засмеялась. – Подходящий мужчина для флирта на балу. Если невтерпеж, успеет сделать свое дело в перерыве между танцами.

– Отлично. – Шарлотта с сожалением завернула пробку на фляжке. Скоро должен появиться лорд Питер.

Фелисити все крутила в руках статуэтку пастушки.

– Так как же мне заполучить обручальное кольцо из рук Уэстбрука?

– Может быть, тебе лучше обратить внимание на лорда Питера? Все же сын маркиза.

– Пятый сын. – Фелисити покачала головой. – Нет, по мне лучше титул и деньги Уэстбрука.

– Что ж, если он действительно был в комнате леди Элизабет, то за завтраком должно состояться обручение.

Фелисити стиснула в руке статуэтку.

– Нет уж, позвольте. Уэстбрук мой.

– Осторожнее, – вскинулась Шарлотта. – Тинуэй крайне ревностно относится к своим безделушкам.

Фелисити посмотрела на зажатую в руке фигурку и бережно поставила ее на место.

– Раз он так трясется над этими безделушками, то зачем ставит их в гостевых комнатах?

– Полагаю, он находится в опасном заблуждении, что все его гости – цивилизованные люди.


Лиззи дрожащей рукой зажгла свечу. По крайней мере в результате всего происшедшего прояснилась голова. Винные пары выветрились.

Посмотрела на кровать. Из-за полога по-прежнему не доносилось ни шороха, ни звука. Может быть, ей все это привиделось? Был только один способ проверить это. Лиззи протянула руку, чтобы отдернуть его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению