Решительный барон - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Решительный барон | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Господи помилуй, она отреклась от родной дочери и от родного внука. От него, Дэвида.

Но, может, она этого и не сделала, а лишь дала молчаливое согласование. Она не написала ни одного письма, не поздравляла его с днем рождения, ничем не давала понять, что знает о его существовании, о том, что он жив.

— Благодарю вас за то, что согласились встретиться со мной, лорд Доусон.

— Рад видеть вас, мэм.

Господи, как он хочет, чтобы Грейс была здесь. Это ее ошибка, что он в одиночку явился на это неприятное свидание.

Леди Уордем едва заметно улыбнулась. Как ни странно, в ней есть что-то знакомое, есть сходство…

Сходство с той личностью, которая взирала на него каждое утро из зеркала.

Нет. Не может быть никакого семейного сходства. Ему всегда говорили, что он вылитый отец или вылитый младший брат дедушки, умерший от оспы.

— Я понимаю, что это не может доставить радость, но высоко ценю ваш поступок. Я также понимаю, что встретиться со мной здесь не слишком приятный сюрприз. Я говорила Уинифред, что вам это может не понравиться, но я отчаянно хотела увидеть вас и не была уверена, что вы согласитесь посетить меня, получив мое приглашение. К тому же вы даже не попытались отыскать меня, когда приезжали в город.

Дэвид снова откашлялся. Боже милостивый, это куда тяжелее, чем он мог себе представить. Ему следовало бы пылать праведным гневом, но леди Уордем выглядела такой слабой, такой печальной…

Она покачала головой:

— Не извращайте истину. Думаю, я верно угадала, почему вы не пожелали встречаться со мной. Да и зачем? Я вам чужая…

— Не только чужая…

Дэвид поспешил умолкнуть. Надо надеяться, его слова прозвучали не так грубо, как он опасался. Леди Уордем вздохнула.

— Окажите мне любезность, присядьте, милорд. Я постараюсь быть краткой, и если вы не боитесь услышать от меня снова…

Голос леди Уордем дрогнул, и на этот раз она прибегла к помощи носового платка. Ну как могло все сложиться до такой степени ужасно?

— Леди Уордем, нет необходимости…

— Она есть. — Теперь ее голос прозвучал на удивление твердо. — Мне семьдесят пять, милорд. Мой муж недавно скончался. Никто не живет вечно. Настало время кое в чем покаяться, пока я еще могу это сделать. Прошу вас, присядьте.

Дэвид сел. Это объяснение не могло продолжаться до бесконечности. Кроме того, во время дальнейшего пребывания в гостях он вполне мог избегать общения с леди Уордем. А если все окажется настолько сложным и неприятным, как ему представляется, она тоже может не пожелать с ним встречаться.

Он справится. Она совсем не похожа на его любимую бабушку. Та была пухленькой и мягкой, то и дело улыбалась. Леди Уордем, можно сказать, кожа да кости, слишком серьезная и печальная.

С чего бы ей печалиться?

Он прогнал от себя эти мысли. Ее радости и печали ему безразличны.

Леди Уордем снова вздохнула.

— Это гораздо труднее, чем я ожидала.

— Не принимайте близко к сердцу…

Она жестом остановила его.

— Трудно и тем не менее необходимо, лорд Доусон, если не для вас, то, во всяком случае, для меня. Пожалуйста, проявите снисходительность к старой женщине.

— Ну разумеется.

Леди Уордем улыбнулась:

— Благодарю вас. — Она на секунду закрыла глаза и подалась вперед. — Ваша мать Харриет была нашей младшей дочерью и, боюсь, немного избалованной. Характером она пошла в отца — сильная, своевольная и упрямая. Она в какой-то мере была дикаркой.

Дэвид хотел было согласно кивнуть, но удержался. Он догадывался, что так оно и было, но не желал создавать у леди Уордем впечатление, будто согласен с ней во всем.

Несколько секунд она молча смотрела на свои ладони, потом заговорила:

— Я все думала, без конца думала об этом. Почему Гарольд — это мой муж — настаивал, чтобы Харриет вышла за графа Стандена, хотя у любого безумца хватило бы ума понять, что они совершенно не подходят друг другу. — Она подняла глаза на Дэвида. — Я это понимала и пыталась урезонить Гарольда, но он был непоколебим.

— Думаю, Гарольд считал, что Станден укротит Харриет. В тот сезон Гарольд отмечал свое пятидесятилетие, и это было для него ударом. Его отец скончался в возрасте пятидесяти одного года. Я уверена, он боялся смерти и во что бы то ни стало хотел, чтобы его дитя, его любимица была пристроена.

— Любимица? — Дэвид стиснул губы: он не мог позволить себе повысить голос на старую женщину и постарался совладать с собой. — И он отрекся от своей любимицы и бросил ее на постоялом дворе вместе с ее умирающим мужем?

Леди Уордем уставилась на него, открыв рот от изумления.

— Как? Что вы имеете в виду?!

Что она в данном случае имела в виду? Ее странное поведение было весьма неприятным.

— Вам должно быть известно, что лорд Уордем настиг моих родителей на каком-то постоялом дворе.

— Да, конечно.

— И что он силой увез мою мать оттуда, к тому времени как отец вернулся из деревни, куда он отлучился ненадолго?

— Я не верю, что он силой увез Харриет куда бы то ни было…

— Когда мой отец догнал их и попытался отобрать у него мою мать, он схватил его и ударил головой о камень. Отец умер, когда ваш муж удалился.

Леди Уордем с гневом во взоре посмотрела на него.

— Кто вам это рассказал? Убеждена, что не другие ваши дедушка с бабушкой.

— Они…

Дэвид запнулся. Верно ли это? Правда ли, что он услышал эту историю от дедушки с бабушкой? Он вырос с этим, но скорее всего услышал от Алекса или от кого-либо из жителей деревни.

Теперь Дэвид окончательно убедился в том, что ни дед, ни бабушка никогда не говорили при нем о смерти отца. Бабушка рассказывала ему удивительные вещи о том, какой красивой и душевной была его мать и каким умным и блестящим был его отец, но говорила ли она ему о том, что произошло на постоялом дворе и что сделал и чего не сделал лорд Уордем?

— Нет, я не уверен… Я даже не мигу сказать, где услышал эту историю. Но если все это неправда, почему моя мать не вернулась к вам домой? Почему обратилась к родителям моего отца? И почему вы не приехали на ее похороны и не написали мне ни одного письма?

Проклятие! Дэвид откинулся на стуле и перевел дух. Уж очень взволнованно он изъяснялся.

— Я уже говорила, что Харриет была очень своевольной и упрямой, и что мой муж был таким же. — Леди Уордем покачала головой. — Не знаю точно, что именно там произошло, но когда Гарольд вернулся домой, он выглядел совершенно сломленным. Он сообщил мне, будто Харриет отреклась от него — от нас обоих, заявив, что не желает иметь с нами ничего общего, что считает нас виновными в смерти вашего отца. И он чувствовал себя ответственным. Нет, он пальцем не тронул этого парня, однако понимал, что, если бы он не погнался за ними, Люк не упал бы и не погиб.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению