Слишком красива для жены - читать онлайн книгу. Автор: Салли Маккензи cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слишком красива для жены | Автор книги - Салли Маккензи

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Ничего мы не обсуждали!

Лиззи молча воззрилась на нее, выразительно выгнув брови. Мэг почувствовала, что еще сильнее покраснела. Какая досада!

– Факты не изменились. Мистер Паркер-Рот пришел мне на помощь, когда моего внимания домогался лорд Беннингтон. Его не следует наказывать за доброе дело.

Лиззи потерла макушку лорда Мандерса.

– Разумеется, не следует. Он безумно в тебя влюблен.

Паркc в нее влюблен?

– Похоже, это ты безумна. Мистер Паркер-Рот видит во мне источник раздражения и беспокойства.

– Именно поэтому он сидел в уродливом красном кресле у леди Палмерсон, посадив тебя себе на колени полуобнаженную!

– Ох! – Надо признаться, что это действительно звучало… странно. – Мистер Паркер-Рот просто… Он всего лишь… То есть… – Лиззи смотрела на нее крайне недоверчиво, и дальнейшие слова Мэг стала адресовать лорду Мандерсу. – Я пережила крайне неприятные минуты с лордом Беннмнгтоном. Мистер Паркер-Рот меня успокаивал.

Лиззи фыркнула:

– Спустив тебе платье до пояса, а гру…

– Прекрати!

– …груди выставив наружу?

– Ой!

Она умрет от стыда прямо здесь, в поместье герцога Хартфорда! Мэг закрыла лицо руками.

– Не понимаю, почему ты так переживаешь, – добавила Лиззи. – Паркc тебе очень понравился, когда ты познакомилась с ним. В прошлом году в гостях у Тинуэйта.

Мэг подняла голову. Какой смысл отрицать?

– То было в прошлом году. Он не сделал ни малейшей попытки снова со мной увидеться, пока не наткнулся на меня с Беннингтоном. Видимо, я не произвела на него особого впечатления.

– Судя по тому, как он выглядел в гостиной у леди Палмерсон, произвела.

– Ух!

Мэг снова спрятала лицо в ладони.

– Когда я оказалась в похожей ситуации, разве не ты мне сказала, что некоторые мужчины опасаются брака, но очень быстро к нему привыкают после скрепления брачных уз – как конь, которого приучили к уздечке?

– Я просто ошиблась. Мистер Паркер-Рот совершенно не похож на коня. Он больше похож на осла: упрямый, своевольный и совершенно невыносимый!

– О, понимаю. Значит, ему ничего не нужно, только есть, спать и совокупляться?

– Неужели обязательно тыкать мне в лицо моими словами? – Лиззи рассмеялась:

– Это весьма забавно!

Лорд Мандерс хрюкнул и начал извиваться.

– О Боже! Кажется, Бобби сейчас понадобится поменять пеленки.

– Ясно. – Есть некоторые вещи, которые Мэг не желала видеть, если их можно было избежать. Она поспешно встала: – Пойду посмотрю, как идет игра в крокет.

– Трусиха! – Лиззи быстро стала серьезной. – Только не будь трусихой в важных вещах, Мэг. Я считаю, что Паркc тебе идеально подходит.

Мэг тряхнула головой:

– Да неужели? Скажи это ему! Услышишь, что он тебе ответит.

Лиззи не улыбнулась.

– Не думаю, чтобы мне надо было это ему говорить. Вспомни, Мэг: Робби тоже не хотел делать мне предложение. Если бы лорд Эндрю не напал на меня, я до сих пор была бы незамужней и Бобби бы не родился.

Лиззи прижала к себе малыша. Мэг нахмурилась. Эти ситуации не имели между собой ничего общего!

– Робби любил тебя много лет.

– Но я-то об этом не знала.

– Знала бы, если бы не закрывала глаза.

– А может, и тебе не надо закрывать глаза, Мэг?

– Чепуха. Я…

Лорд Мандерс снова хрюкнул. Мэг поспешно попятилась.

– Увидимся позже, после того, как ты, – она указала на попку виконта, – наведешь порядок.

– А ты уверена, что не хочешь поучиться менять ребенку пеленки?

Мэг молча помахала рукой и удалилась.


– Отличная работа, Паркc!

Уэстбрук хлопнул его по плечу. Паркc широко улыбнулся. Удар получился просто гениальный, он не постесняется сказать это о себе. Он отправил шар Беннингтона вправо, лишив его всякой надежды, и гарантировал своей команде победу. После чего отправился за своим сюртуком.

– Однако сомневаюсь, чтобы вы приобрели себе друга.

С этими словами лорд Фрамптон, еще один его партнер, кивком указал на Беннингтона. Виконт смотрел на него с нескрываемой яростью. Если бы можно было убивать взглядом, Паркc сейчас испустил бы последний вздох.

Он пожал плечами и отвернулся.

– У нас с Беннингтоном неприятные дела в прошлом.

– Потому что вы встали между ним и мисс Петерсон?

– Боже правый, нет! – Паркc воззрился на Фрамптона. Выглядел тот совершенно искренним. Он явно не злобствовал – просто был туповат. – С чего ты взял? Мисс Петерсон тут ни при чем!

– Да? – Этот чертов Фрамптон еще и брови приподнял! – А прошел слух, что Беннингтона она заинтересовала из-за ее связей. Олдстон рассказывал мне, что слышал, как виконт говорил в клубе «Уайтс» про какую-то экспедицию, которую ему нужно финансировать – поездку в Южную Америку или Африку или еще в какое-то экзотическое место, – и что он может прогуляться по саду с мисс Петерсон. Сказал, будто собирается проверить товар и посмотреть, способен ли он сделать ейпредложение. Но говорил, что, наверное, сделает. Что способен лечь в постель с злобой гусыней, если она отложит достаточно крупное золотое яйцо, и что вообще есть достаточно шлюх, которые согреют мужчине постель, если жена окажется слишком холодной.

– Проклятие!

Уэстбрук положил руку Парксу на плечо.

– Тебе стоит понизить голос до тихого рычания. Ты пугаешь дам.

– Что?

Он посмотрел в ту сторону, куда указывал граф. Несколько девиц одарили его неприветливыми взглядами и поспешно отошли. Отлично. Число глупышек, которых матушка будет к нему подталкивать, немного уменьшилось. Он снова повернулся к Фрамптону. Тот выглядел настоящим ослом.

– Все знают, что мисс Петерсон ублажала мужчин в кустах. – Судя по всему, ум у барона тоже ослиный.

– Мисс Петерсон никого не ублажала в кустах!

– Да? Она пыталась утащить меня в сад совсем недавно – на балу у Истхевенов, если вы не забыли.

Паркc заставил себя сделать глубокий вдох и разжать кулаки, которые стиснул. Вряд ли стоило начинать драку на газоне у герцога Хартфорда на глазах у массы аристократических особ. Однако его желание было написано у него на лице, потому что барон попятился.

Он не станет кричать. Он сделал еще один медленный и глубокий вдох, дав время алой пелене ярости немного рассеяться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению