Благородство и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кэмпбелл cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородство и страсть | Автор книги - Анна Кэмпбелл

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

«Прощай, моя любовь, – прошептала мысленно Грейс. – Обязательно дождись моего возвращения».

Теперь ей ничего не оставалось, как выйти наружу. Путь к свободе был открыт. Очень медленно она поднялась и шагнула к воротам.

И сразу же лицом к лицу столкнулась с миссис Файли.

Глава 23

Грейс в ужасе отшатнулась и тихо вскрикнула. Дрожащими руками она подняла узелок и прижала его к груди, словно пыталась защититься от миссис Файли.

Господи, как же глупо! Почему она не проследила, куда направилась эта женщина?

– Пожалуйста… – умоляюще пролепетала Грейс, сразу вспомнив, что кухарка глухая.

Несколько мгновений Грейс смотрела в выцветшие карие глаза этой некрасивой пожилой женщины. Лицо миссис Файли было безжалостно изрезано морщинами и хранило совершенно непроницаемое выражение. В руках она держала ворох постельного белья.

Голова у Грейс начала кружиться сильнее от нехватки воздуха. В ушах зашумело. Казалось, еще мгновение, и она потеряет сознание. Нетрудно представить себе, что сделают Монкс и Файли, когда найдут ее.

Миссис Файли по-прежнему хранила молчание. Тонкие бескровные губы, рот, словно прорезанный одним взмахом ножа, расходящиеся веером ото рта морщины.

Может, в лице кухарки Грейс нашла союзницу? Впрочем, эта женщина никогда не показывала своего отношения к Грейс. Казалось, она просто не замечала гостьи своего хозяина. С какой стати она стала бы рисковать сейчас?

Женщина едва заметно кивнула в сторону сарая. Грейс нахмурилась, ничего не понимая.

И снова кивок.

Грейс посмотрела на повозку. Она уже была пустой, лишь в одном углу лежал пук соломы, которой перекладывали хрупкие вещи для перевозки.

Миссис Файли пожала плечами, словно говоря, что ничем больше помочь не может. Бросив ворох белья в повозку, она отправилась в сарай еще за одной кипой. Миссис Файли всегда ходила так, будто показывала всем, что проиграла схватку с жизнью.

Грейс снова посмотрела на повозку. Похоже, миссис Файли догадывалась о том, что они с Мэтью планировали.

Ее взгляд остановился на куче белья. Можно спрятаться под этим ворохом и так доехать до деревни. Грейс торопливо забралась вместе со своим узелком под простыни, на каждой из которых имелась монограмма Мэтью. Это было белье с его кровати. И тут же Грейс почувствовала тот запах, который витал вокруг них с Мэтью, когда они занимались любовью. Это был запах ее любви, хотя теперь к нему примешивался и более прозаический запах пыли и еще чего-то кисловатого.

У Грейс свело от боли желудок, когда к повозке снова подошла миссис Файли и высыпала ей на голову и плечи еще один ворох белья. Разумеется, на лошадях она сможет уехать отсюда и быстрее, и дальше. Когда Файли и Монкс хватятся ее, она будет уже далеко. Если только, конечно, никому не придет в голову проверить повозку, перед тем как она выедет за пределы поместья.

Грейс старалась дышать как можно тише, а ее сердце при этом стучало так, словно отбивало барабанную дробь. Снова пришла миссис Файли и бросила еще белья.

Что стало с Мэтью? Господи, лишь бы только с ним все обошлось. В щели между досками к Грейс проходил воздух, доносившиеся до нее звуки были приглушены. По-прежнему кричал и ругался Монкс. В какой-то момент его голос превратился в неуверенное кудахтанье, а потом снова послышались злобные вопли. Обычная самоуверенность изменила Монксу, он явно был растерян и не знал, что делать. Где-то чуть подальше монотонно бубнил Файли.

– Его лучше отнести в дом, – донесся до Грейс низкий незнакомый голос с сомерсетским акцентом.

– Да, – сказал Монкс, – давайте отнесем его в дом. – Потом уже громче: – Женщина! А ну шевели быстрее своей задницей. Файли, хватай за ноги.

– Сейчас, сейчас, – забурчал Файли. – Видно, совсем ему плохо. Никогда не видел его светлость таким. Даже когда он был еще молодым парнем.

– Хватит молотить всякую ерунду, – рявкнул Монкс. – Что эта чертова старушенция делает? Женщина!

– Ты что, забыл? Она же ничего не слышит.

– А, глупая корова… Иди и приведи сюда эту грымзу.

Грейс сжалась в комок. Уверенный в том, что его жена находится сейчас в сарае, Файл и направился прямо к открытой двери, около которой стояла повозка. В это мгновение на голову Грейс снова посыпалось белье.

Что, если количество белья, а груда была уже просто гигантской, вызовет у Файли подозрение? Если он решит пошарить в ней руками?

– Монкс хочет, чтобы ты к нему подошла, Мэгги. – Файли выговаривал каждое слово старательно и медленно, чтобы жена по движению его губ смогла прочесть то, что он говорил.

Только однажды она находилась так близко от Файли. Это было тогда в лесу, когда он пытался ее изнасиловать. И сейчас, услышав этот грубый голос совсем рядом, Грейс почувствовала тошноту. Она снова начала задыхаться и тут же прикрыла рот руками, чтобы случайно не издать какой-нибудь звук. Если он только опустит руку в эту кучу, то тут же дотронется до нее. На этот раз Мэтью не удастся ее спасти.

– Да, я иду, – проговорила миссис Файли ровным скрипучим голосом. Грейс впервые услышала, как эта женщина разговаривала. – Но сначала вот только брошу еще стопку простыней.

Грейс обхватила себя руками, чтобы успокоиться и перестать дрожать, напрягла мышцы до боли.

Наконец через пару минут, которые тянулись бесконечно, Файли и его жена ушли. Только теперь она могла позволить себе вздохнуть. Головокружение сделалось меньше, и тошнота прошла. Осторожно она распрямила руки, покалывание в затекших мышцах постепенно проходило.

Как ей хотелось бросить один-единственный взгляд на Мэтью, чтобы убедиться, что с ним все в порядке. Но рисковать было нельзя. Ее сердце выстукивало безумную молитву, смысл которой сводился лишь к одному – пусть Мэтью выживет и дождется ее.

– Ну что? Наша помощь вам больше не нужна? – спросил незнакомый голос. Видимо, это был кучер или второй мужчина, сопровождавший повозку. – Клячи не могут слишком долго стоять на солнце.

– Нет, вы нам уже ничем не поможете, – сказал Монкс. – Так что теперь до следующей недели.

– Ну, тогда мы отчаливаем. Все покидали?

– Сейчас, еще немного белья. Его светлость мог бы поспать еще на этих простынях. Клянусь, он бы и не заметил, что они несвежие.

– А мне показалось, что он не слишком-то похож на сумасшедшего, – снова послышался незнакомый голос. – Хотя, конечно, здоровьем не пышет.

– Он точно нездоров, – проговорил второй незнакомый мужчина.

– Ты что, в доктора записался, Бэнкс? – бросил Монкс. – Я тут каждый день, и мне получше вашего известно, что у него не так, а что так. Давайте отчаливайте. Лорд Джон платит вам хорошие деньги не за то, что вы тут лясы точите.

Грейс снова сжалась в комок, услышав, что к повозке подошли двое мужчин. Станут они проверять белье? Надо было ей, конечно, идти пешком, как они и договаривались с Мэтью. Но сейчас уже ничего сделать нельзя. Оставалось лишь терпеливо ждать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению