Сладкий грех - читать онлайн книгу. Автор: Дебра Маллинз cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкий грех | Автор книги - Дебра Маллинз

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Не нужно, Треверс. Я сам.

Стоило ему войти в голубую гостиную, как у него возникло ощущение дежа-вю — там снова сидела уже виденная им позавчера чопорная девица в простом сером платьице и соломенном капоре. Однако на этот раз она не прятала глаза и не теребила платье. Может, она и была одета как добропорядочная пуританка, но в ее зеленых глазах, устремленных на него, горели пламя и страсть итальянской графини. Также он заметил стоящую рядом с ней на полу корзину.

— Добрый день, мисс Фонтейн. Я поражен вашим упорством.

— Я лишь делаю то, что должна, — заявила она, после чего только слегка привстала со стула, чтобы изобразить реверанс. Таким пренебрежением к светским манерам она лучше всяких слов передала, что с радостью послала бы его к черту.

Он не мог скрыть довольную ухмылку. Девушка была как ежик — колючая и настороженная, готовая укусить, если потребуется. Как и любой озорной мальчишка, он не мог упустить возможности пошалить. Он вальяжно развалился напротив нее в удобном кресле, и ему не терпелось пробить брешь в ее ледяной броне.

— Я бы охотно вышвырнул вас отсюда, юная леди, но не могу позволить, чтобы меня обвинили в негостеприимстве. Кстати, какая жалость, что в этот раз на вас надето не то бордовое платье, в котором вы были прошлым вечером.

Она прищурилась, сверля его пронизывающим взглядом.

— Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать насмешки в свой адрес.

— Да уж, скорее вы пришли меня позлить. Вижу, у вас с собой корзинка. Что вы там принесли? Набор для романтического пикника на двоих?

Лежащие на коленях пальцы в перчатках сжались в кулаки.

— Вы злой, нехороший человек. Даже не верится, что вы можете быть отцом этого милого малютки.

Он резко дернулся, принимая сидячее положение.

— Вы хотите сказать, что ребенок действительно существует?

Она упрямо подняла подбородок и указала на корзину.

— Конечно, существует. И это ваш ребенок.

Первым желанием его было встать и выйти из комнаты, чтобы оказаться как можно дальше от этого злополучного младенца. Но это было бы трусостью, а он не хотел выказывать слабость перед взглядом этих пронзительно-зеленых глаз. Он постарался не обращать внимания на корзину.

— Очень хорошо. Признаюсь, до этого момента я вообще не верил в существование этого ребенка. Однако это ничего не меняет. Как я уже сказал, я не его отец.

— Если, взглянув в это ангельское личико, вы все равно отречетесь от малыша, то назвать вас благородным человеком будет уже нельзя.

— Думаете, я так мягкосердечен? — Он саркастично улыбнулся, игнорируя ее весьма тонкий выпад. Что-то в этой женщине пробуждало в нем воинствующий дух, отчего он впервые за последние годы почувствовал себя живым. Живым настолько, что, несмотря на боль незаживших ран, ему хватило мужества переступить через себя. — Хорошо. Давайте взглянем на кроху, после чего вы, наконец, оставите меня в покое.

— Он спит. — Она взглянула на корзину у ног, и лицо ее смягчилось, сделавшись похожим на лик мадонны. — Думаю, еще чуть-чуть, и он проснется.

— Давайте же. Я его не разбужу. — Он подошел совсем близко и присел перед ней на корточки, чтобы заглянуть в корзину. Краем глаза он заметил, как она вся напряглась от его близости и отодвинула ноги подальше.

А также он почувствовал еле уловимый запах розовой воды.

— Его зовут Джеймс, в честь отца Летти.

— Неужели?

Он бросил на ребенка быстрый, осторожный взгляд — все, что он мог себе позволить, чтобы не вызвать мучительных воспоминаний, — после чего перенес свое внимание на нее, полностью растворившись в ее запахе и тепле ее тела. Кожа ее была мягкой и как будто светящейся, какая бывает только в юности. В голове невольно промелькнула мысль: все ли ее тело так же нежно и лучисто?

Он очнулся. Черт возьми, да он таращится на нее, как зеленый юнец! Но каждый раз при встрече с ней он находил все новые крохотные детали, не замеченные им ранее. На этот раз он обнаружил маленькую впадинку у нее на подбородке, просто неглубокую ямочку, но одно это уже давало понять, что девушку не так-то просто заставить свернуть с намеченного пути.

Даже не верится, что они только вчера познакомились.

— Извините, ваша милость, — это учтивое обращение она процедила буквально сквозь зубы. — Но вы бы лучше на ребенка смотрели, а не на меня.

— А ведь я заставил вас понервничать, не так ли? — Довольный тем, что ее защитная броня дала трещину, он набрался смелости еще раз взглянуть на ребенка. Но все, что он увидел, это темные волосы и сморщенное от сна крохотное личико. Он тут же отвернулся, изображая равнодушие, чтобы скрыть боль. — Все младенцы на одно лицо. Боюсь, что внешность его ни о чем не говорит.

Он встал с корточек и вернулся в свое кресло.

Она поджала соблазнительные розовые губки.

— То есть вы по-прежнему его не признаете?

Он горько усмехнулся.

— Милая барышня, я не признавал его с самого начала. Однако вы чересчур настойчивы. Что ж, давайте вместе разберемся, почему я не могу быть отцом этого ребенка. Вы случайно не знаете, в каком месяце он родился?

— Мне известна точная дата, ваша милость. — Она поднялась со стула — осанка твердая, зубы стиснуты. — Летти умерла, рожая его на свет третьего марта сего года.

— Третьего марта. Это значит, зачат он был… хм… прошлой весной. Где-то в конце мая или в начале июня.

Она сухо кивнула.

— Вам виднее.

На этот раз он встретился с ней взглядом, ее чрезмерная добродетель начинала его нервировать.

— Да, мне действительно кое-что об этом известно. Поскольку, видите ли, моя жена погибла, вынашивая нашего ребенка. В феврале исполнилось два года с тех пор, как их не стало. — Он бросил на нее ледяной взгляд. Она не моргнула и не отвела взгляда, ни на йоту не поступившись своими убеждениями. Но он увидел, что черты ее лица смягчились, а в глазах читалось сострадание. И он ненавидел ее за это великодушие, черт бы ее побрал! Он хотел навсегда забыть о каких-либо теплых чувствах. Забыть и не вспоминать. — В прошлом году, мисс Фонтейн… в мае и июне прошлого года, когда я предположительно сделал вашей подруге ребенка, я все еще оплакивал кончину моей жены в полном одиночестве в своем деревенском поместье.

Плотно сжатые губы приоткрылись, и он увидел удивление на ее лице. Хорошо. Может быть, теперь она перестанет его преследовать. Но она посмотрела на ребенка, потом на него, и глаза ее снова превратились в две узкие щелки.

— Летти на смертном одре поклялась, что вы отец мальчика. Она назвала ваше имя. Сомневаюсь, что в такой ситуации она стала бы лгать. Кроме того, вас с ней видели вместе. Как вы можете это объяснить?

— Объяснить? — он повысил голос, взбешенный несправедливым обвинением. — Юная леди, я герцог Вайльдхевен и не обязан ни перед кем отчитываться в своих действиях, за исключением, разве что, Его величества короля!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию