Необычная гувернантка - читать онлайн книгу. Автор: Карен Рэнни cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Необычная гувернантка | Автор книги - Карен Рэнни

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Как вы нашли мисс Синклер, сэр?

– Я спросил дорогу в деревне. Признаюсь, мне пришлось разбудить нескольких местных жителей, прежде чем я получил наконец ответ.

Оказывается, Томас привез сестру в дом Беатрис и ждал во дворе, пока Мэри осуществит свой безумный замысел. Девлен легко справился с ним, вручил своему кучеру второй пистолет, и велел стрелять, если Томас попробует бежать. Мировой судья приказал арестовать его и увести.

– Вы будете здесь, сэр, если понадобятся ваши свидетельские показания? – обратился к Девлену судья.

– Да.

Судья распорядился, чтобы тело Мэри доставили в Крэннок-Касл. Этот человек имел некоторый опыт в области медицины. По его настоянию Беатрис сняла повязку, которую наложила себе сама, и показала ему рану.

– Стоило той женщине чуть сильнее вонзить нож, мисс, и рана оказалась бы смертельной.

Судья туго забинтовал шею Беатрис и принялся давать ей наставления. Она слушала и время от времени кивала, стараясь не обращать внимания на сердитые взгляды Девлена.

Роберт надолго затих. Беатрис время от времени наклонялась и заглядывала ему в лицо. Мальчик не спал, но казался утомленным и бледным. Наконец усталость взяла свое. Роберт закрыл глаза и заснул, прижавшись к Беатрис. Его маленькое тельце отяжелело. Ничего удивительного: день выдался длинным и нелегким. Пришлось беседовать с судьей, отвечать на множество вопросов.

– Так это Томас столкнул Роберта с лестницы? – прошептала девушка, стараясь не разбудить спящего ребенка.

Девлен посмотрел на маленького кузена.

– Падение с лестницы – просто несчастный случай. Мальчик бежал слишком быстро, и к тому же без туфель, в одних чулках. Полы в Крэннок-Касле натирают воском до блеска.

– А что теперь будет с тобой? Тебя не арестуют?

– За то, что я застрелил женщину, которая пыталась тебя убить? Нет. Не забывай, она и Роберта собиралась отравить.

Беатрис кивнула.

– Я бы не хотела, чтобы тебя подвергли наказанию.

– Ничего не будет.

– Спасибо тебе.

– Я готов защищать каждого, кто пользуется моим покровительством.

Беатрис посмотрела на Девлена, но, встретив его холодный неподвижный взгляд, тут же отвела глаза.

– А как насчет Фелисии?

– Фелисии?

– Она приходила к тебе.

– И встретила тебя. Так ты поэтому уехала из Эдинбурга?

Беатрис украдкой взглянула на Девлена. Он вовсе не выглядел пристыженным.

– Я думала, что ты больше не видишься с ней.

Девлен сделал вид, что не слышал ее слов.

– Так вот почему ты уехала?

– Возможно, – выдохнула Беатрис. Гнев и страх мешали ей сохранять спокойствие. – Мне хотелось скрыться, найти безопасное место.

– А ты не подумала, что только со мной ты будешь в безопасности?

– Я не могла оставаться в твоем доме.

– Ты подумала, что я все еще встречаюсь с Фелисией?

Беатрис отвернулась и только потом кивнула:

– Да.

– Я порвал с ней сразу же, как только встретил тебя. С тех пор я виделся с ней лишь однажды, чтобы подарить убийственно дорогое бриллиантовое ожерелье.

– Она упоминала об этом.

– Тебе следовало остаться в Эдинбурге.

Беатрис повернулась к Девлену, и глаза ее гневно сверкнули.

– Я больше не у тебя на службе, Девлен. И не смей указывать мне, как себя вести. Я поступила так, как считала правильным.

– Простите мне мою дерзость, леди Беатрис.

– Ты пытаешься шутить?

– Поверь, я не вижу здесь ничего забавного.

Наступила напряженная, давящая тишина.

– Ты ведь могла спросить и меня о Фелисии, – произнес наконец Девлен. – Я думал, что мы доверяем друг другу.

Беатрис не ответила. Несколько минут прошло в молчании, прежде чем она заговорила:

– Если дорога еще больше заледенеет, ты не сможешь выбраться из Крэннок-Касла и окажешься в ловушке? – Вопрос прозвучал бесстрастно, едва ли не равнодушно.

– Нет. Всегда можно спуститься вниз, хотя бы пешком.

Становилось все холоднее. От измороси воздух казался густым, мутно-серым. Над землей поднимался туман, и карета двигалась очень медленно вверх по склону.

Девлен больше не пытался заговорить. Беатрис тоже молчала, не зная, что сказать. Она видела, что Девлен рассержен. Казалось, он готов взорваться от любого неосторожного слова Беатрис. Девушка отвернулась к окну. Сказать по правде, ей не очень-то хотелось видеть перед собой разъяренного Девлена. Это зрелище смущало ее и расстраивало.

У входа в замок Девлен первым выскочил из экипажа. Не сказав ни слова, он взял на руки Роберта, а Беатрис ничего не оставалось, кроме как последовать за ним вверх по лестнице в герцогские покои. Роберт так и не проснулся.

Девлен положил мальчика на кровать и вышел из комнаты, предоставив Беатрис снять с герцога башмаки и укрыть стеганым покрывалом. Девушка решила, что раздеть Роберта можно будет потом, куда важнее дать ему выспаться. Комната ничуть не изменилась. Горничная привела в порядок постель и сменила полотенца, но в остальном спальня выглядела так, будто Роберт лишь ненадолго вышел и вернулся, а не отсутствовал целый месяц.

Подушки пахли свежими травами, из драпировок вокруг кровати тщательно выколотили пыль. Круглый столик у окна, натертый лимонным маслом, благоухал, наполняя комнату приятным ароматом. Все здесь было готово к приезду герцога Брикина.

Наконец-то мальчик вернулся домой, где впервые за долгие месяцы ему ничто не угрожало.


– Ты хотел меня видеть?

Ровена все еще на что-то надеялась. Впервые после разлучившей их трагедии Камерон послал за ней, и теперь она стояла перед ним на пороге библиотеки в привезенном из Лондона голубом шелковом платье, выгодно оттенявшем нежный цвет ее лица. Она тщательно подкрасила губы нежно-розовой помадой и воспользовалась особыми каплями, чтобы придать глазам загадочный блеск.

Взглянув на себя в зеркало, Ровена осталась довольна. Она походила на женщину, спешившую на свидание к любовнику.

– Мэри мертва.

– Да, я слышала об этом.

– Похоже, это известие тебя не слишком тронуло.

Ровена безразлично пожала плечами.

– Она была хорошей камеристкой.

– И это все, что ты можешь сказать? Она не расставалась с тобой десять лет. Так, кажется?

– А ты бы хотел, чтобы я оплакивала ее, Камерон? Вряд ли это удачная мысль. Скорбь только бросила бы на меня тень, верно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию