Герцог и служанка - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Хеймор cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Герцог и служанка | Автор книги - Дженнифер Хеймор

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Я знаю, где ты будешь спать! — объявила Бекки. — В моей бывшей комнате рядом с детской.

— Реджи будет спать со мной, — тихо сказала Кейт.

Бекки моргнула. Впервые она услышала в голосе Кейт властные интонации. Однако некоторые вещи лучше сразу оговорить.

— А, ну конечно. — Растеряв прежнюю уверенность, Ребекка посмотрела на Гаррета: — Я подумала, что для Кейт подойдет желтая комната.

Гаррет не отвечал, кажется, целую вечность.

Когда он в конце концов открыл рот, Кейт уже приготовилась к тому, что он отошлет ее спать на чердак или в подвал вместе с другими слугами, как в общем-то и полагается. Поэтому от его ответа у нее перехватило дыхание.

— Желтая комната слишком мала, — сказал он.

Бекки задумалась.

— Да, мала, но… — Она похлопала указательным пальцем по нижней губе. — Я не учла присутствия Реджинальда.

Кейт ошалело переводила взгляд с герцога на его сестру, которые живо обсуждали, какую спальню ей занять. Странная беседа.

— Тогда пусть будет кремовая комната, — сказала Бекки. — Она намного больше. И так будет даже лучше, потому что в ней есть дверь в мою спальню.

Гаррет кивнул, и Бекки обратилась к Кейт:

— Надеюсь, спальня тебе понравится. Я бы с самого начала предложила ее, но из желтой комнаты — она угловая — окна выходят на сад, там такой красивый вид.

— Я уверена, что, какую бы комнату вы ни выбрали для меня, она будет чудесной, — пробормотала Кейт.

Бедро Гаррета прижалось к ее ноге чуть-чуть сильнее.

К счастью, Реджи именно в этот момент зашелся в приступе кашля. Кейт усадила его к себе на колени, лицом к Гаррету, и похлопала по спине, как учил доктор, но тщетно, Бекки, уже привычная к кашлю Реджи, налила в маленькую чашку холодного кофе из бутылки и протянула. Тот с благодарностью принял напиток и залпом выпил, но, не успев проглотить, закашлялся снова, и фонтан кофейных брызг обдал лицо Гаррета.

— О Боже! Ваша светлость, простите! — воскликнула Кейт. Гаррет вытащил носовой платок из кармана и вытер лицо.

— Ничего страшного, — ответил он, нахмурившись. «Господи, дай мне силы!» Кейт вспыхнула от досады и унижения и развернула Реджи спиной к Гаррету.

— Реджи не мог удержаться, — проговорила она.

— Это я и сам знаю, — ответил Гаррет. — Меня беспокоит только то…

В этот самый момент одна из лошадей заржала, и экипаж дернулся. Невиданная сила вдавила Кейт в спинку сиденья, а Бекки и вовсе упала со своего места.

Будто издалека, раздался крик кучера, который пытался успокоить лошадей, но только экипаж выровнялся, как его качнуло в другую сторону и всех отбросило к боковой стенке. Каким-то чудесным образом — Кейт не знала как — Гаррет умудрился не раздавить их с Реджи.

Карета перевернулась на бок. Окно под плечом Кейт разбилось на осколки. Кейт инстинктивно будто коконом обернулась вокруг тельца Реджи, защищая его от удара. Лошади тащили перевернутый экипаж еще немного, а потом резко остановились.

Глава 12

Никто не говорил и не шевелился. Кейт с трудом открыла глаза и снова задышала. И тут на нее обрушился поток звуков.

Снаружи кричал и ругался кучер.

— Вот проклятие! — пробормотал Гаррет.

За громкими рыданиями Реджи его слов почти не было слышно.

Бекки упала на дверь — которая теперь стала полом, — и ее ярко-голубые юбки перепутались с коричневым платьем Кейт.

Бекки застонала и, бледная как полотно, посмотрела на противоположную дверь — ныне потолок.

— Гаррет?..

Все еще прижимая к себе плачущего братишку, Кейт с трудом повернула голову и увидела, что Гаррет буквально висит над ними. Он опустил ноги и аккуратно нашел опору рядом с головой Кейт и разбитым, заляпанным грязью окном.

— Ваша светлость! Ваша светлость! — позвали снаружи. — Все целы?

Гаррет, не отпуская дверную ручку, склонился над Кейт:

— Ты в порядке?

— Да, — выдохнула она.

На ощупь — повернуться, чтобы осмотреть Реджи, она не могла — Кейт обследовала его худенькое тело. Кажется, он не ранен, только напуган. Бедняжка дрожал как осиновый лист.

— Ребекка?

Бекки ответила дрожащим голосом:

— Я упала на руку… Больно очень, но… пожалуйста, помоги мне. Вытащи меня отсюда, Гаррет.

Гаррет заверил кучера, что все живы, и сверху вниз посмотрел на них.

— Так, закройте глаза, — приказал он. — И головы прикройте. Стекло треснуло, могут посыпаться осколки.

Бекки нащупала на сиденье шерстяное одеяло и одной рукой натянула край на голову. Гаррет ловко скинул сюртук и набросил его на головы и плечи Кейт и Реджи. Кейт крепко обнимала братишку и шептала ему ласковые слова, Гаррет в это время открыл верхнюю дверь.

Кейт вздрогнула, услышав звук трескающегося стекла. Через мгновение осколки посыпались на них, и она поморщилась, думая, что он сам мог порезаться.

Он осторожно убрал сюртук. — Все хорошо, — мягко сказал Гаррет.

Кейт открыла глаза и на фоне голубого неба увидела его лицо, по счастью, невредимое. Ощутив дуновение свежего ветерка, она с облегчением вздохнула.

Снаружи послышались голоса: люди обсуждали, как лучше всего их вытащить.

— Реджинальд первый. — Гаррет потянулся к нему, но тот изо всех сил вцепился в Кейт, глядя на нее огромными карими глазами.

Она нежно отцепила его руки.

— Гаррет поднимет тебя наверх, Реджи. — Она поежилась, запоздало осознав, что назвала герцога по имени.

Гаррет проигнорировал ее вольность и протянул к Реджи руки:

— Все будет хорошо. Самое страшное уже позади.

— Нет! — закричал Реджи. — Я хочу с Кэтти!

— Она поднимется следом за тобой, — заверил его Гаррет. — У меня не получится вытащить твою сестру, парень, пока ты здесь.

Бекки всхлипнула, и Кейт перевела взгляд на нее. Бекки была бледна как смерть, и сердце Кейт забилось в тревоге.

— Давай, Реджи. Я за тобой, обещаю. — Она подтолкнула брата к Гаррету, и тот передал хнычущего Реджи слугам, ждавшим снаружи.

Гаррет протянул ей руку, и она неловко поднялась на корточки, только тут ощутив, что по плечу струится что-то теплое.

— Ты порезалась, — сказал Гаррет. И на скулах у него заходили желваки.

— Все в порядке, — ответила она, хоть у нее и закружилась голова. Она слабо улыбнулась ему: — Мне совсем не больно.

Он, как мог в столь тесном пространстве, осмотрел ее.

— Потерпишь, если я тебя подниму?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию