Тайный роман - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайный роман | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

– Знаете, я не думаю, что это было самоубийство, – сказал вдруг Энтони.

– Вполне вероятно, что вы правы.

– Пожалуй, Гастингс просто решил избавиться от сообщников. Скорее всего, у него имелись для этого веские причины.

– У них в руках все же была некая информация о его деятельности, и, возможно, Гастингс даже боялся их. Наверное, он думал, что они могут объединиться и против него. Кстати, этими опасениями можно объяснить факт найма двух телохранителей.

– Да.

– Что же нам теперь делать? – спросила Луиза, взглянув на Столбриджа.

– Нужно сообщить полиции. Я пошлю за Фаулером. Уверен, он захочет лично заняться расследованием этого дела и оценит возможность получить информацию как можно скорее.

– Да, конечно. – Руки Луизы судорожно сжали пушистую муфточку. Мысль о полиции привела ее в ужас.

– Но сначала, – продолжал Энтони, – я посажу вас в кеб и отправлю домой. Вам совершенно ни к чему дожидаться приезда полиции. Я сам все объясню Фаулеру.

Энтони ясно увидел, с каким облегчением вздохнула Луиза. И все же она сочла своим долгом спросить:

– Вы уверены, что мое присутствие излишне?

– Абсолютно.

– А вы… вам так уж необходимо будет упоминать мое имя, когда будете говорить с полицией? – Против ее воли, голос прозвучал жалобно.

– Не вижу никакой нужды вмешивать вас в расследование.

– Я просто не хочу раскрывать свое журналистское амплуа, – быстро нашлась с пояснениями Луиза. – Хотелось бы сохранить инкогнито Фантома.

– Я все понимаю.

Энтони вернул предсмертную записку на комод и, взяв Луизу под руку, повел к двери.

– Идемте, вам нужно покинуть это место.

Они спустились на первый этаж, и в гостиной Энтони задержался, чтобы написать короткую записку.

– А вы уверены, что вам не угрожает опасность? – спросила вдруг Луиза. – Что, если убийца вернется и застанет вас в доме?

Столбридж был удивлен тем искренним беспокойством, которое прозвучало в ее голосе. Она действительно волнуется, даже боится за него.

– Возможно, наши предположения, что убил Гастингс, ошибочны, – сказал он, складывая записку. – В любом случае не думаю, что убийца рискует вернуться на место преступления.

– Но как вы можете быть в этом уверены?

– Кто бы он ни был, этот человек рисковал достаточно, когда пришел сюда среди бела дня и совершил убийство. Он не станет совать голову в петлю. Сейчас ему нужно позаботиться о собственной безопасности.

– Пообещайте мне, что будете очень осторожны, прошу вас, мистер Столбридж.

– Обещаю. – Он был тронут тем, как она обеспокоена его участью. – Кеб доставит вас домой. А я зайду за вами в восемь вечера.

– Сегодня? Но зачем?

– Мы оба приглашены на прием к Лорринггонам, забыли?

– Да, забыла. – Луиза зябко передернула плечами и сказала хмуро: – Прошу меня простить, мистер Столбридж, но я сегодня не в настроении развлекаться на светской вечеринке.

– Мне жаль это слышать, Луиза, но я настойчиво рекомендую вам взять себя в руки и появиться у Лоррингтонов. Лучше, если нас увидят вместе сегодня вечером. И мы должны будем вести себя так, словно ничего не произошло.

Луиза заколебалась, но потом кивнула:

– Полагаю, вы правы. Бог мой, а как вы думаете, Гастингс тоже придет к Лоррингтонам?

– Не знаю. Но там окажется полно народу и, думаю, нам нетрудно будет избежать непосредственного общения с ним.

– Если я поеду домой прямо сейчас, то успею написать отчет об убийстве Терлоу для мистера Спраггета. Возможно, статья выйдет уже завтра.

– Неплохое решение, – кивнул Энтони. – Статья, в которой говорится, что полиция не поверила в спектакль с самоубийством, заставит убийцу нервничать, и он может сделать какую-нибудь ошибку.

– Но, к сожалению, мы еще не знаем, как полиция среагирует на смерть мистера Терлоу, – с видимым сожалением сказала Луиза.

– О! Неужели такие незначительные препятствия остановят бесстрашного и беспристрастного репортера? – насмешливо поинтересовался Энтони.

– Вы правы. – Луиза храбро улыбнулась. – Я постараюсь сгустить краски так, чтобы намеки на убийство звучали как можно более мрачно. Но скажите… – Они заколебалась было, однако все же закончила вопрос: – Вы действительно думаете, что это Гастингс убил мистера Терлоу?

– Полагаю, что такое возможно, – отозвался Энтони. – Но нам не хватает информации для окончательного вывода.

– Я заметила, что катастрофический недостаток информации – одна из главных проблем всякого расследования.

Столбридж улыбнулся шутке, а потом опустил вуаль на лицо Луизы и вздохнул, потому что теперь не мог ее видеть. Затем он проводил ее на улицу и помог сесть в карету. Устроив даму и захлопнув дверцу, он подошел к вознице и вручил ему записку:

– Сначала отвезешь даму домой. А затем отправляйся в Скотленд-Ярд и сделай так, чтобы это послание попало именно к детективу Фаулеру.

– Понял, сэр. – Кебмен взял записку. Энтони дал вознице денег и повторил:

– Друг мой, очень важно, чтобы письмо попало именно к детективу Фаулеру в собственные руки. Если его не окажется на месте, непременно дождись.

Возница оценил полученную сумму и с готовностью кивнул:

– Не тревожьтесь, сэр. Я передам ваше письмо господину Фаулеру в собственные руки.

– Спасибо.

Отсалютовав кнутом, возница тронул кеб, и копыта лошадей зацокали по булыжнику мостовой. Вскоре экипаж растворился в тумане, и только отзвуки цокота копыт еще висели во влажном воздухе.

Энтони вернулся в дом и сразу направился по лестнице на второй этаж. С каждым шагом ему становилось все труднее входить в пропитанную запахом смерти атмосферу зла, которая наполняла сцену преступления. Но Столбридж лишь хмурил брови и упорно преодолевал ступеньку за ступенькой. Вот и спальня. Он подошел к гардеробу и распахнул дверцы. Однако! Брюки, жилеты, сюртуки – все самых модных расцветок и фасонов. Рубашки от хорошего портного, выстираны и идеально отглажены. Столбридж закрыл гардероб и направился к комоду, где еще раньше заметил кожаный футляр для драгоценностей. В нем нашлись несколько пар дорогих запонок, золотые карманные часы и галстучная булавка с жемчужиной. Рядом с футляром были аккуратно разложены оправленные в серебро щетка для волос и расческа, а также баночка помады для волос. Видимо, Терлоу очень и очень заботился о своей внешности.

Энтони вернулся к постели и опять принялся рассматривать тело. Если не обращать внимания на кровь, то можно разглядеть, что волосы и усы светлые. То есть мистер Терлоу был блондином, к тому же подстриженным по последней моде. А его ночная сорочка покрыта изящной вышивкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию