Сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.

— Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?

Кэтрин скрестила руки на коленях:

— Это сделала я.

— Вы?

Кэтрин вздохнула:

— Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…

— Угрожал?

— Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.

— Боже милостивый, — прошептала Элис.

— Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.

— Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?

Кэтрин передернула плечами:

— О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. — После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?

— Именно так.

Элис нахмурилась:

— Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.

— Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа — не легенда, он загорелся желанием отыскать их.

— Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?

— Этот болван предал Эдуарда. — Кэтрин сжала губы. — Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.

— А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?

— Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.

— Но ведь потом Эдуард убил Калверта.

Кэтрин кивнула:

— Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.

— Из-за чего?

— Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…

— Решил похитить меня, — прошептала Элис.

— Совершенно верно.

— Глупец!

— О нет, он злобный и очень опасный человек, — проговорила Кэтрин. — Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…

— Вы думаете, он безумен? — Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.

— Да. — Кэтрин опустила глаза. — О Боже! Как же я ненавижу его!

— Кого, Эдуарда?

Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:

— После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.

— В этом нет ничего странного, — усмехнулась Элис. — Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.

— Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!

Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:

— Мне вас очень жаль, Кэтрин…

— А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. — Лицо Кэтрин исказила боль. — Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.

Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.

Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.

Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?

— Негодяй издевается надо мной. — Эдуард швырнул факел Фултону.

— Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.

— Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. — Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. — Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. — Он потер место, куда его укусила Элис. — Она не подарок, это уж точно.

— Болван, — резко оборвал его Эдуард. — Что ты понимаешь!

— Ладно, ладно, — успокаивающе пробормотал Фултон. — Но мне она определенно не нравится.

— Сэр Хью очень дорожит своей женой. — Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. — Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.

— Хорошо, хорошо, и все же…

— Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.

— А я согласен с Фултоном, — сердито вступился Ройс. — Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.

— Хватит стонать. — Эдуард начал вышагивать по пещере. — Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.

— Пусть так. — Ройс положил кости в сумку на ремне. — Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.

Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.

— Ты решил бросить мне вызов, Ройс?

Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение:

— Я думаю, с меня хватит. Это пустая затея.

— Что ты сказал? Я твой хозяин, и пока я распоряжаюсь здесь! — Эдуард схватился за рукоятку меча. — Если ты решил сбежать — я убью тебя на месте.

— Давай, попробуй. — И Ройс выхватил свой меч. Фултон отступил в сторону:

— Черт побери, он действительно сошел с ума.

— Предатель! — Эдуард выхватил меч из ножен и двинулся вперед.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению