Сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Конечно, миледи. — Элберт сделал очередную пометку.

Элис заглянула в глиняный котелок, где варилась пшеничная каша на молоке.

— Хорошо бы добавлять в кашу мед, без него она будет совсем безвкусной.

— Мед в кашу. — Остроконечная палочка для писания — стило так и летала по восковой дощечке Элберта.

— Я дам вам два рецепта приготовления соусов. Один с корицей и кардамоном, а другой — с имбирем и шафраном. Они очень вкусны, подаются к блюдам из отварной рыбы и жареного мяса.

— Да, миледи. — Вдруг Элберт бросил на Элис обеспокоенный взгляд:

— Я как раз хотел спросить вас о специях, где мы будем их доставать?

Элис удивленно посмотрела на слугу:

— Что значит доставать? У лорда Хью в кладовой множество ящиков с превосходнейшими специями.

Элберт осторожно кашлянул:

— Его светлость все ключи от кладовых хранит у себя. Он велел каждый раз, когда понадобятся специи, обращаться к нему. Я обращался к нему дважды, но каждый раз он приходил в такую, ярость…

— Но почему?

— Он был в ужасе от того количества специй, что просили повара, — упавшим голосом произнес Элберт. — Дескать, я совсем не думаю об экономии и поощряю расточительность поваров.

— Понимаю, — усмехнулась Элис. — Толк в еде он, конечно, знает, но как она готовится, не имеет ни малейшего представления. Как не имеет представления о том, сколько продуктов уходит на то, чтобы прокормить всех обитателей огромного замка. А поварам приходится готовить ни больше ни меньше на сорок человек. Я уж не говорю о праздниках!

— Да, трудно не согласиться, — кивнул помрачневший Элберт.

— Что касается подсчетов, лорду Хью нет равных, но когда речь заходит о кулинарии, здесь его искусство бессильно.

— Вот именно, миледи, — с жаром поддержал ее слуга.

— Не стоит беспокоиться, Элберт. Ключи от кладовых лорд Хью передал мне до своего возвращения. Я сделаю все возможное, чтобы они хранились у меня и впредь. Ты же будешь следить за тем, чтобы список необходимых на день специй приносили мне с кухни рано утром. Я сама буду выдавать их поварам.

Глаза Элберта засветились надеждой.

— И мне не придется больше справляться у лорда Хью?

— Нет. Теперь ты будешь обращаться ко мне.

— Спасибо, миледи. — Элберт заметно успокоился.

— А теперь обсудим меню. Я буду составлять сразу несколько. И вы сможете выбрать по своему усмотрению. — Элис улыбнулась двум женщинам, хлопотавшим над пудингом. — Я с радостью прислушаюсь к вашим советам и при составлении учту все ваши пожелания.

Женщины просияли. Элис подошла к дальнему столу, где горой были сложены яйца.

— Блюда из яиц придают силу. Я хочу, чтобы они подавались хотя бы один раз в день.

— Хорошо, миледи. — Элберт задумчиво уставился на яйца. — Как их лучше готовить?

— Яйца особенно полезны, когда готовятся с…

— Миледи! — крикнул с порога кухни слуга. — Прошу прощения, миледи!..

Элис повернулась к нему:

— В чем дело, Иган?

— Прошу прощения, но пришел какой-то паренек. Он утверждает, что должен немедленно поговорить с вами. Дескать, это вопрос жизни и смерти.

— Паренек? — покачала головой одна из поварих. — Пусть убирается откуда пришел, леди Элис занята более важным делом.

Элис разглядела хрупкую фигурку за спиной Игана. Это был мальчик лет восьми с темной копной волос и светло-карими глазами.

На деревенского он был совсем не похож. Элис никогда не встречала его прежде. Его превосходного пошива одежда была вся испачкана грязью.

— Я должен встретиться с леди Элис. — Голос мальчика звучал так, словно он запыхался после быстрого бега. — Это очень важно. Ни за что не уйду, пока не поговорю с ней.

— Это ты так думаешь. — Один из работников угрожающе поднял большую деревянную лопату, которой замешивали тесто. — Живо убирайся, сорванец. От тебя несет как из отхожего места.

От мальчика и в самом деле пахло не слишком приятно.

— Сейчас же опусти лопату, — приказала Элис. Она приветливо улыбнулась гостю:

— Я леди Элис, а ты кто?

Мальчик расправил плечи и гордо вздернул подбородок. Полная врожденного достоинства осанка быстро заставила позабыть и о грязной одежде, и о неприятном запахе.

— Меня зовут Реджинальд, миледи. Мой отец — сэр Винсент Ривенхоллский.

— Ривенхоллский! — выдохнул Элберт.

Люди в кухне притихли. Реджинальд не дрогнул, не отвел глаз от лица Элис.

— Ты пришел из поместья Ривенхолл? — осторожно спросила она. — Сын сэра Винсента?

— Да. — Реджинальд отвесил ей вежливый поклон, а затем вновь вскинул на нее взгляд, полный отчаянной решимости. — Я пришел просить вас спасти поместье моего отца и честь моей матери.

— Боже правый! О чем ты говоришь?

— Матушка считает, что за помощью в Скарклифф обращаться бесполезно, но больше мне некуда идти. Только вы успеете прийти к нам на помощь. Я слышал, как мой отец говорил, что он и сэр Хью двоюродные братья. Поэтому я и прибежал сюда.

— Успокойся, Реджинальд, — сказала Элис, — все хорошо.

— Я знаю, сэр Хью сейчас в Лондоне, но вы-то здесь, и у вас много его воинов. Вы ведь поможете нам? Прошу вас, миледи!

— Расскажи мне подробно, что произошло, — попросила Элис. — Все по порядку, с самого начала.

Но у Реджинальда будто что-то надломилось внутри. Похоже, он очень долго неимоверным усилием воли держал себя в руках. И вот, наконец, не выдержал, и слезы заблестели в его глазах.

— Мы пропадем, если вы не поможете нам! — выпалил, захлебываясь рыданиями, мальчуган. — Мой отец сейчас далеко отсюда, на юге, сражается на турнире. Он сказал, что нам нужны деньги. Большинство рыцарей и воинов из замка ушли вместе с ним.

— Реджинальд!..

— А вчера вечером сэр Эдуард силой ворвался в замок. Мама напутана. Я не знаю, как послать отцу весточку, чтобы он приехал и спас ее. Пока не поздно!

— Успокойся, я сама позабочусь обо всем. — Элис опустила руку ему на плечо и подвела к большому чану с водой у камина. — Но прежде тебе нужно вымыться и переодеться. — Элис взглянула на слугу:

— Элберт, пошли кого-нибудь за одеждой для мальчика.

— Да, миледи.

Элберт подозвал поваренка.

Мальчика тут же вымыли и переодели в чистую одежду. Когда он немного успокоился, Элис усадила его за кухонный стол.

— Принесите, пожалуйста, нашему гостю кружку моего особого травяного отвара, — распорядилась она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению