Сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

А как она попрощалась с ним! Любой бы после этого захотел поскорее вернуться к родному очагу. Хью приятна была сама мысль, что теперь у него есть и свой дом, и свой очаг, а скоро будет и жена. Да, именно жены не хватало ему для того, чтобы почувствовать себя счастливым. Скоро, пообещал он себе. Совсем скоро. В этом можно не сомневаться.

Два тяжеловооруженных всадника следовали за Хью на небольшом удалении, зорко глядя по сторонам, готовые в любой момент отразить нападение грабителей, вздумавших объявиться на их пути. Впрочем, самые отчаянные из разбойников поколебались бы, прежде чем нападать на четырех вооруженных всадников, один из которых — это было видно сразу — рыцарь. Не устрашившись оружия, разбойники дрогнули бы перед черным цветом одежд всадников, ибо такой цвет определенно говорил о том, кому принадлежат эти люди.

Грабители в большинстве своем не только трусливы — потому они и избирают самый легкий путь к наживе, — но в то же время крайне осторожны. Все знали, что Хью будет нещадно преследовать любого, кто посмеет ограбить людей, путешествующих под его собственным флагом или под флагом Эразма Торнвудского. Одного-двух разбойничьих нападений оказалось Достаточным, чтобы все уяснили себе — расплата последует незамедлительно.

— Я все гадал, как долго Элис сможет вынести напыщенные речи Калверта, — наконец сказал Хью. — Право, я был удивлен ее долготерпением.

Бенедикт бросил на Хью настороженный взгляд.

— В былые времена она и минуты бы не высидела. Калверт говорил так долго только потому, что Элис сомневалась, сэр.

— Сомневалась?

— Да, она сомневалась, имеет ли право поступать таким образом. — Бенедикт тщательно подбирал слова. — Имеет ли она право как ваша невеста проявлять такую власть.

— Твоя сестра, по-моему, умеет властвовать, — заметил Хью.

— Тут не поспоришь. — Бенедикт улыбнулся так, как только может улыбнуться младший брат, когда речь идет о его сестре. — Если честно, выбирать ей не приходилось. Она управляла поместьем отца многие годы, знаете ли.

— Да и, по слухам, ваш отец редко наведывался в свое поместье. А что же ваша мать?

— Матушка была полностью поглощена своими исследованиями. Только работа с травами и имела для нее значение. С годами она все чаще и все дольше уединялась в своих комнатах, а хозяйство приходилось вести Элис.

— Элис успешно справлялась со всеми делами.

— Да, но ей было страшно одиноко. — Бенедикт нахмурился. — Она была совсем юной, когда ей пришлось взвалить на себя весь груз забот.

— После смерти родителей ей пришлось принять и ответственность за поместье отца, защищая его от притязаний Ральфа.

— Тогда-то ее и постигла неудача. Она считает, что не выполнила передо мной свой долг. — Бенедикт сжал поводья. — Но разве могла она бороться с сэром Ральфом? Хватило бы у нее сил? Но во всем случившемся она продолжает винить только себя.

— Как это похоже на нее.

«Да я бы и сам чувствовал то же самое, окажись в ее положении, — подумал Хью. — Пожалуй, я мучился бы не меньше, чем от сознания, что я не могу отомстить за смерть своей матери».

— Она не привыкла сдаваться.

— О да, храбрости твоей сестре не занимать, — не без удовлетворения отметил Хью.

— Но временами я очень боюсь за нее. — Бенедикт обеспокоено посмотрел на Хью. — Я часто заставал ее у окна кабинета в глубоком раздумье. Но когда спрашивал, что с ней происходит, она только отмахивалась, мол, ничего страшного или что вспомнила дурной сон.

— Она не должна винить себя за потерю поместья отца. Даже сэр Ральф признает, что она храбро сражалась, пытаясь отстоять владения.

— Да, это так, — Бенедикт грустно улыбнулся. — Она посылала письмо за письмом, ходатайствуя о пересмотре решения. А когда пришло время признать поражение, для нее это было катастрофой. Но вскоре Элис уже строила новые планы: как бы отправить меня учиться, а самой уйти в монастырь. У нее всегда и на все готов какой-нибудь план.

— Такой уж у Элис характер.

— Я вижу, вы хорошо понимаете ее, сэр.

— Тот, кому суждено управлять другими людьми, Должен понимать своих подчиненных, — заметил Хью.

— Я думаю, в этом Элис согласилась бы с вами. Она никак не ожидала, что вы поддержите ее сегодня Утром, сэр. — У твоей сестры очень развито чувство ответственности. Она не может жить спокойно, если кто-то нуждается в заботе. Само собой разумеется, ей необходима власть. Она необходима ей как воздух для дыхания.

Бенедикт кивнул.

— У нас с ней много общего, — продолжил Хью, — гораздо больше, чем она думает. Надеюсь, к нашему возвращению она осознает это.

В глазах Бенедикта светилось понимание.

— Поездка в Лондон, судя по всему, не случайна. Вы снова что-то замышляете, милорд?

Хью улыбнулся, но промолчал.

— Мне все ясно! — восхищенно воскликнул Бенедикт. — Вы хотите показать Элис, что доверяете ей управление не только замком, но и всеми землями Скарклиффа. Хотите показать, что цените ее ум и способности.

— Это так, — не стал отпираться Хью.

— Надеетесь склонить ее к браку, дав ей почувствовать вкус власти и ответственности.

Хью усмехнулся:

— Я вижу, у меня появился очень сообразительный помощник. Ты совершенно прав, Бенедикт. Элис должна понять, что, став моей женой, она сможет удовлетворить свое честолюбие и добиться большего, чем в монастыре. — А еще большего в моей постели, добавил про себя Хью.

— Вы страшно рискуете, сэр. — Глаза Бенедикта светились восхищением. — Молитесь, чтобы Элис ничего не узнала о ваших истинных намерениях. Она придет в ярость, если откроется, что вы пытались склонить ее на свою сторону с помощью хитрости.

Хью это, судя по всему, нисколько не тревожило.

— Дел в поместье предостаточно, и у нее вряд ли останется время поразмышлять над причинами моего поспешного отъезда в Лондон.

— Вы правы, — согласился Бенедикт. — Она будет только рада вновь заняться тем, что у нее так хорошо получалось в поместье нашего отца. Полагаю, это даже отвлечет ее от тягостных мыслей о моем наследстве.

— Вызов — вот что необходимо твоей сестре, она должна иметь возможность решать сложные задачи. Только тогда она почувствует свою значимость, Бенедикт. По-моему, желание сделать Скарклифф процветающим склонит ее к нашему браку куда вернее, чем сундук с драгоценностями.


На третье утро после отъезда Хью Элис стояла рядом с Джоан и смотрела, как работник, взобравшись на крышу одного из деревенских домишек, латает дыры.

— Осталось всего три дома — и все соломенные крыши будут починены, — отметила Элис. — Если повезет, мы закончим работы к возвращению лорда Хью. Он будет доволен.

Джоан усмехнулась:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению