Сокровище - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровище | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Он коснулся нежных лепестков, прикрывающих ее крепость. И медленно начал входить в нее. Тело Элис было невообразимо тугим. Он даже подумал, что легче протиснуться через узкую щель в пещеру…

Предположения подтвердились: она невинна.

Необходимо быть крайне осторожным, напомнил себе Хью, он не должен брать эту крепость приступом. Решительные действия здесь ни к чему. Его штурм был терпеливым и ласковым. Их тела покрыла легкая испарина. Ногти Элис впились ему в спину.

— А ты прекрасно защищена! — произнес внезапно осевшим голосом Хью. — Тебе больно?

— Да, немного.

Он закрыл глаза, пытаясь сохранить остатки самообладания.

— Пойми, мне не хотелось бы, но… Может, мне лучше остановиться?

— Нет, не надо.

Хью вздохнул с облегчением:

— Я постараюсь не спешить.

Элис потянулась к его плечу и легонько куснула:

— Вот это совсем ни к чему. По-моему, лучше, если это произойдет быстро.

Он застонал:

— Ну что ты, милая, я только хочу, чтобы мы оба получили удовольствие.

— Ты остановишься, если я попрошу?

Он сильнее сжал ее бедра:

— Возможно, ты права, тебе будет не так больно, если все произойдет быстро.

— Вам лучше знать, милорд.

И вдруг Элис вцепилась зубами в его плечо.

— Ад и все дьяволы! — вскричал Хью. Пораженный неожиданной острой болью, Хью еще крепче стиснул ее в объятиях, глубоко вдохнул и ворвался в нее.

Элис издала приглушенный вскрик. Но Хью не намерен был отступать. Последние остатки его самообладания разрушились так же, как и хрупкая преграда, охранявшая невинность Элис. Хью все глубже проникал в ее тело. И она послушно сомкнулась вокруг него, уютная и горячая.

А за стенами пещеры бушевала стихия. Все вокруг грохотало. Вспышки молнии то и дело освещали небо. Дождь стучал по камням скал. Но Элис и Хью ничего не замечали, словно на целом свете сейчас существовали только они двое. Только они…

Он услышал глухой стон Элис. Хью скользнул рукой меж их телами и нащупал маленький бутон женской плоти и стал ласкать его. Она напряглась и вскрикнула. Чувственная дрожь пробежала по ее телу. Хью задвигался в любовном ритме.

Оглушительные раскаты грома сотрясли скалы, когда он достиг вершины блаженства. Ничего подобного в жизни он еще не испытывал. Впервые он познал всепоглощающую страсть. Впервые понял поэтов, стремившихся дать этому безумному чувству более достойное название. И он, наконец, понял, почему они называли это любовью.


Элис не сразу пришла в себя. Тело немного саднило, но она чувствовала удивительное умиротворение. Какая-то частичка ее сознания, робко заглядывая в будущее, подсказывала, что она может быть счастлива с Хью.

Они только что совершили восхитительное путешествие в неизведанную страну. Этот полет на крыльях страсти, несомненно, должен сблизить их, связать неразрывными узами.

Элис открыла глаза и увидела, что Хью внимательно наблюдает за ней. Радость ее сразу померкла. Нежность и уязвимость, которые на какой-то момент появились в его глазах, исчезли без следа. Хью снова надел маску мрачного неприступного рыцаря из легенды.

Как быстро развеялись ее иллюзии. Нужно набраться терпения, попыталась успокоить себя Элис. В конце концов, не может же такой человек, как Хью, измениться за один день.

Она пыталась найти необыкновенные остроумные слова. Возвышенные слова, достойные женщины, разделившей восторг любви с легендарным рыцарем. Слова, которые тронули бы его сердце. Волшебные слова.

Элис деликатно прочистила горло:

— Кажется, дождь немного поутих, милорд.

— Ты хорошо себя чувствуешь?

Вот тебе и незабываемые слова, отругала себя Элис.

— Почему я должна себя плохо чувствовать? Что за глупый вопрос.

Усмешка скользнула по его губам.

— Вопрос вполне уместный в данных обстоятельствах.

Элис вдруг поняла, что у него тоже небогатый опыт вести беседы после минут любви. Эта мысль немного успокоила ее.

— Как уместно не ответить на мое замечание о дожде?

Выражение лица Хью смягчилось.

— Несомненно. — Он помог ей сесть рядом с собой. Хью нахмурился, когда она отодвинулась от него. — В чем дело, Элис?

— Все хорошо, милорд. — Она старательно оправляла платье.

Но прежде чем она привела одежду в порядок, рука Хью успела побывать между ее бедер. Элис зарделась от смущения, когда он показал ей свои пальцы, испачканные красной жидкостью.

— Элис, мы должны кое о чем поговорить.

— О дожде или здоровье?

— О свадьбе.

Руки Элис, тщетно пытавшиеся разгладить юбки, замерли.

— Это уже слишком, сэр. Вы действительно достойны называться Безжалостным и не упускаете случая подтвердить свою легенду.

— Элис.

— Как вы посмели испортить чудесный миг бесконечными глупыми спорами, даже не дождавшись, пока я приведу в порядок платье?

— Чудесный миг? Ах, вот как ты это называешь?

Элис вспыхнула:

— Нет, милорд, но, полагаю, именно так должны называть это вы. Вы же не собираетесь меня убеждать, будто занимались сегодня любовью с женщиной в первый раз? — Элис помедлила. А было бы замечательно, подумала она, если б это восхитительное чувство они оба испытали сегодня впервые. — Я не ошиблась?

Его глаза сузились.

— Я впервые занимался любовью с моей невестой.

— Ясно. — Разумеется, для него это не впервые. Впрочем, чему удивляться: ему уже тридцать, и он зрелый мужчина. Его честь с целомудрием никак не связана. — Правда, особой разницы не вижу.

Хью коснулся ладонью подбородка Элис и приподнял ее лицо:

— Большинство женщин в твоем положении были бы счастливы поговорить о свадьбе.

— А я бы предпочла поговорить о погоде.

— Мне очень жаль, но мы будем говорить о свадьбе. «Ни за что! Только после того, как ты полюбишь меня!» — мысленно воскликнула Элис.

— Спешу напомнить вам, сэр, мы заключили с вами сделку!

— Но после того, что произошло между нами, все изменилось, Элис. На карту поставлена моя честь.

Элис затаила дыхание, заметив, какой решимостью горят его золотые глаза. Ни капли мягкости в голосе, ни слова о любви или даже страсти. Хью просто всегда умел найти кратчайший путь к цели. И ничто не могло остановить его. Сердце Элис сжалось.

— Если вы думаете, сэр, что, занимаясь со мной любовью, достигнете цели быстрее всего, то глубоко заблуждаетесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению