Обольщение - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Настроение Джулиана слегка поднялось при мысли, что Софи обрадуется ему в этот вечер. Пять лет назад она потерпела поражение, но сейчас ей нечего опасаться: она замужем. И возможно, она почувствует к мужу благодарность и увидит его в более благоприятном свете.

Джулиан и раньше бывал у Элвертонов, поэтому знал дорогу в зал. Но прежде чем представиться дворецкому, чтобы тот объявил о его появлении, он нашел лестницу на балкон, откуда обозревался заполненный гостями зал.

Опершись руками на резные перила, он рассматривал публику. Зал был хорошо освещен. В углу играл оркестр, несколько пар танцевали. Слуги в расшитых ливреях вальяжно двигались с подносами среди элегантно одетой публики. Смех и обрывки фраз долетали до балкона.

Джулиан медленно скользнул глазами по толпе, отыскивая Софи. Фанни предупредила, что ее подопечная сегодня в розовом платье. Софи наверняка стоит в кружке дам возле окна.

— Нет, Джулиан, она в другом конце зала. Вряд ли ты разглядишь отсюда, она же не очень высокая, и в окружении поклонников ее совершенно не видно.

Джулиан обернулся. Тетушка Фанни, сияя очаровательной улыбкой, спешила к нему. В атласном серебристо-зеленом платье она выглядела потрясающе.

— Добрый вечер, тетя. — Он взял ее руку и поднес к губам. — Ты неотразима. А где Харри?

— Охлаждается лимонадом где-то на террасе. Жара ее просто измучила, бедняжку. Она упорствует со своими тюрбанами, а они невозможно тяжелые. Я хотела пойти к ней, но заметила, как ты крадешься наверх. Ты явился посмотреть, как ведет себя твоя маленькая женушка, да?

— Я здесь потому, что повинуюсь вашему распоряжению, мадам. Разве не вы настояли на моем присутствии? А теперь повторите, о чем вы? Почему мне Софи отсюда не увидеть?

— Да сам посмотри. — Фанни проследовала к перилам и гордым жестом указала на толпу. — Ее окружили сразу, как только мы появились час назад.

Джулиан посмотрел в самый дальний конец зала и нахмурился, пытаясь найти взором розовое шелковое платье среди немыслимого разноцветья внизу. Потом какой-то мужчина отодвинулся, и в это мгновение Джулиан увидел Софи в самом центре собрания.

— Черт побери! Что там происходит? — резко спросил он.

— А разве не ясно? Она на пути к успеху, Джулиан, — удовлетворенно улыбнулась Фанни. — Софи очаровательна и мило ведет беседу. Твоя жена уже прописала какое-то средство для желудка леди Биксби, грудные припарки для лорда Тэнтона и сироп для горла леди Элвертон.

— На мой взгляд, ни один из мужчин возле нее сейчас не нуждается в медицинских советах, — пробормотал Джулиан.

— Совершенно верно. Когда я отошла от нее, она как раз беседовала о разведении овец в Норфолке.

— Черт побери! Это же я научил ее всему, что она знает про овец в Норфолке! В наш медовый месяц.

— Ну что ж, прекрасно. Значит, ты должен радоваться: свои знания она использует для того, чтобы произвести хорошее впечатление в обществе.

Джулиан сощурился, пытаясь рассмотреть окружение Софи. Высокая светловолосая фигура в черном привлекла его внимание.

— Я вижу, Уэйкот не теряет времени даром.

— О дорогой! И он там? — Улыбка слетела с лица Фанни, когда она, наклонившись, проследила за взглядом племянника. Веселье тотчас исчезло из ее глаз. — Извини, Джулиан, я не знала, что сегодня он будет здесь. Но ты же понимал, что рано или поздно она все равно столкнется с ним, как и с другими поклонниками Элизабет.

— Я доверил Софи твоим заботам, Фанни, как здравомыслящему человеку, чтобы оградить ее от волнений.

— Ограждать жену от волнений не моя обязанность, — резко ответила Фанни. — Я ее подруга и советчик, не более того.

Джулиан понял, что достоин упреков. В последнее время он мало уделял внимания Софи. Сейчас у него не было настроения обороняться. Его слишком разозлил красавчик-блондин, который в этот момент подавал стакан лимонада Софи. Он увидел то особое выражение лица Уэйкота, что и пять лет назад, когда виконт начал увиваться за Элизабет.

Пальцы Джулиана сжались в кулак. Усилием воли он заставил себя расслабиться. Когда его в прошлый раз одурачили, он слишком поздно заподозрил неладное. Но на этот раз он постарается быстро и решительно предотвра* тить несчастье.

— Извини, Фанни, ты права. Это мое дело — защищать Софи, и лучше я сразу им займусь.

Фанни резко повернулась, и ее брови сошлись на переносице озабоченной ниточкой.

— Джулиан, будь осторожен все-таки. Софи не Элизабет.

— Совершенно верно. И я постараюсь, чтобы она не превратилась в Элизабет.

Джулиан прошел вдоль балкона к узкой боковой лестнице, которая вывела его в зал.

Но, оказавшись внизу, он сразу наткнулся на плотную стену гостей. Некоторые останавливали его, здороваясь и поздравляя с недавним браком. Джулиан вежливо кивал, принимал комплименты новой графине, не обращая внимания на скрытое любопытство, сопровождавшее поздравления.

Ему помог рост: Джулиан возвышался над большинством собравшихся, и ему нетрудно было держать в поле зрения мужчин вокруг Софи. Несколько минут — и он очутился в ее царстве.

Он тотчас заметил выбившийся из ее прически цветок — в тот же момент, когда Уэйкот собирался поправить его.

— Вы позволите вернуть вашу розу на место, мадам? — галантно произнес Уэйкот, потянувшись к цветку в волосах Софи.

Джулиан плечом отодвинул двух оказавшихся на его пути молодых людей, с завистью наблюдавших за блондином.

— Это сделаю я, Уэйкот. — И он жестом собственника коснулся цветка в локонах Софи, с радостным удивлением посмотревшей на него.

Рука Уэйкота отдернулась, а бледно-голубые глаза сузились от невыплеснувшегося гнева.

— Джулиан! — улыбнулась Софи, глядя на него снизу вверх с искренним восторгом. — Я боялась, что ты не сможешь прийти сегодня вечером. Какой замечательный бал, правда?

— Замечательный. — Джулиан окинул жену хозяйским взглядом.

«Фанни неплохо поработала над ней», — подумал он. Платье нежно-розового цвета замечательного фасона подчеркивало стройность и грациозность Софи. Собранные на затылке волосы безукоризненно уложены, открывая длинную точеную шею.

Украшений немного. Джулиан вспомнил о знаменитых изумрудах Рейвенвудов — они прекрасно смотрелись бы на шее Софи. К несчастью, он пока не мог преподнести их жене.

— Мне так хорошо сегодня вечером, — весело продолжала Софи. — Все так внимательны ко мне, приветливы. Ты знаком с моими друзьями? — Она обвела взглядом толпившихся подле нее мужчин.

Джулиан холодно оглядел компанию и сдержанно улыбнулся каждому из знакомых.

Его взгляд задержался на изумленном лице Уэйкота, потом Джулиан намеренно отвернулся от него.

— Да, Софи, конечно. Я почти со всеми знаком. И уверен, ты уже достаточно насладилась их обществом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению