Наваждение - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наваждение | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Снизу послышались шаги — кто-то поднимался по ступенькам. Шарлотта не на шутку перепугалась. Бакстер ничего не сказал, но Шарлотта почти слышала его мысленное «черт побери!».

Он бесшумно отступил в темноту.

Схватив Шарлотту за руку, он потянул ее за собой по коридору. Они прошли, не останавливаясь, первые три двери, и только у четвертой Бакстер замедлил шаг. У Шарлотты невольно вырвался вздох облегчения, когда дверь распахнулась, стоило ему только толкнуть ее. Ей вовсе не хотелось быть застигнутой в этом холле среди ночи.

И дело даже не в неловкости. Разразился бы настоящий скандал, если бы их с Бакстером обнаружили в таком месте. Молодые джентльмены из клуба оскорбились бы, узнав, что Бакстер Сент-Ивс и его невеста следят за ними. Весть об этом с быстротой молнии разнеслась бы по всему городу.

Бакстер втолкнул Шарлотту в маленькую комнатку. Шарлотта сморщила нос — воздух в ней затхлый, спертый. Очевидно, здесь давно не проветривали. Она продвигалась с осторожностью в кромешной тьме.

Из соседней комнаты снова донесся хохот. Бакстер поспешно прикрыл дверь. Шарлотта ничего не различала в темноте, но почувствовала движение с его стороны и поняла, что он приложил ухо к двери, прислушиваясь к шагам их преследователя.

Она сделала шаг назад и уперлась спиной в другую дверь, скорее всего выходящую в смежную комнату, которая ведет в гостиную, где собрались приятели Гамильтона.

За дверью в коридоре скрипнули половицы под чьими-то шагами — кто-то прошел мимо комнаты, в которой прятались Бакстер и Шарлотта. Неизвестный не остановился, из чего Шарлотта сделала вывод, что это слуга с поручением. Видимо, несет вино посетителям элитного клуба. Им с Бакстером придется сидеть здесь, пока он не уйдет.

Она тронула своего спутника за руку.

— Что? — спросил Бакстер, наклонившись к ее уху.

— Еще одна дверь. Ведет в следующую комнату. Ты сможешь подслушать, о чем они говорят.

— Сначала я отведу тебя в экипаж.

— Да, конечно, но пока слуга не уйдет, мы не сможем выйти отсюда. И раз уж мы здесь, не стоит упускать такую возможность.

Шарлотта чувствовала, что Бакстер в нерешительности. Тогда она взяла его руку и положила на дверную ручку смежной двери.

— Черт побери.

В темноте ей показалось, что он в отчаянии махнул рукой. Бакстер, наверное, считает, что попал под ее дурное влияние, подумала девушка. После секундной паузы он принял решение — шагнул вперед и медленно, осторожно открыл дверь в смежные покои.

И снова волна спертого воздуха вырвалась из комнаты. Шарлотта потянулась вперед, чтобы заглянуть внутрь. Через наполовину зашторенное окно в помещение проникал лунный свет. В полумраке можно было различить продавленную кровать, платяной шкаф и умывальник, стоявший прямо на полу. На стене висела покосившаяся картина.

Бакстер приложил палец к ее губам. Но ей не требовалось предупреждения — она и так понимала, что следует вести себя как можно тише: всего лишь тонкая стенка отделяет их от Гамильтона и его приятелей.

В соседней комнате снова раздался громкий хохот и тут же стих. Голоса были теперь слышны гораздо отчетливее.

Шарлотта с недоумением наблюдала, как Бакстер подошел к шкафу, открыл дверцы и быстро пошарил внутри, как будто ожидал там что-то найти.

Разочарованный результатами своих поисков, он отступил, бесшумно прикрыл шкаф и приблизился к картине. Внимательно осмотрев ее, осторожно снял со стены.

Как только он убрал картину, в стене появился маленький кружочек света. Шарлотта изумленно уставилась на отверстие в стене. Через него, как она догадалась, можно подглядывать, что делается в соседней комнате. «Не забыть бы потом спросить Бакстера, откуда он узнал про глазок», — подумала Шарлотта.

Бакстер приник к смотровому отверстию. Шарлотта подошла и встала рядом, сгорая от любопытства. До нее донесся слабый сладковатый аромат, который напоминал ей запах в гостиной Джулианы Пост. Но сейчас он был гораздо сильнее. Бакстер отпрянул от глазка, чтобы отдышаться, затем снова продолжил наблюдение.

Голоса в соседней комнате теперь звучали громче, но неразборчиво, как будто молодые люди находились в полудреме.

— Убирайся! — сказал кто-то из них, обращаясь к слуге.

Дверь открылась и снова закрылась. В коридоре послышались шаги.

— Пора вызывать нашего колдуна, — заявил один из молодых людей полусонным голосом. — Посмотрим, какое метафизическое представление приготовил он нам на сегодня.

— Испытание, — протяжно откликнулся другой. — Он обещал нам испытание. Давайте попросим мага показать свое искусство.

— Прекрасная мысль, — сдавленно захихикал третий. — Увидим, так ли искусен наш достопочтенный чародей. Пусть загипнотизирует Норриса. Ты ведь не против, а, Норри?

— А почему бы и нет? — вяло протянул Норрис. — Всегда рад провести эксперимент на метафизическом уровне. Вызывайте колдуна.

Из комнаты донесся шум передвигаемой мебели. Бакстер отпрянул от глазка, чтобы набрать воздуха в легкие. Шарлотта заметила, что свет, выходящий из отверстия, стал едва различимым. Вероятно, кто-то уменьшил огонь в лампе. Посетители клуба затянули песню низкими заупокойными голосами, звучащими довольно-таки жутковато, словно из потустороннего мира:

— Свинец, серебро, электрум и золото, Знаки могущества древнего. Когда изумруд выдаст тайны свои, Ртуть, и серу, и соль смешай. Чистое знание существует давно, Но не всем нам постичь его дано…

Молодые люди повторяли куплет за куплетом охрипшими голосами. Языки у них начали заплетаться, кое-кто хихикал.

Шарлотта потянула Бакстера за рукав. Он попытался отмахнуться от нее. Тогда она толкнула его кулачком в бок, и он неохотно уступил ей свое место у смотрового отверстия.

Она набрала в легкие побольше воздуха, приподнялась на цыпочки и приникла глазом к дырке в стене. Ей представилась следующая картина. Тускло освещенная комната, окутанная дымом от курений. У дальней стены виднелся огромный платяной шкаф. Она узнала Гамильтона и Норриса — вместе с остальными членами клуба они развалились на турецких подушках вокруг жаровни. У каждого в руке был бокал с кларетом, но их, похоже, больше интересовал аромат горящей травяной смеси.

То, о чем мечтают потомки Гермеса, Скрыто до времени в огненном пламени.

Слова песни уже трудно было разобрать. Джентльмены клевали носом над своими бокалами. Пряный аромат фимиама, проникавший сквозь отверстие в стене, кружил голову. Глаза Шарлотты начали слезиться от дыма. Она отвёрнулась, чтобы глотнуть свежего воздуха.

— Эй, смотрите, вот и колдун! — воскликнул кто-то с дурацким смешком. — Он уже среди нас.

Шарлотта быстро заглянула в отверстие и с удивлением увидела, что в комнате появилось новое лицо. Она была абсолютно уверена, что дверь, ведущую в коридор, никто не открывал. Словно этот неизвестный появился прямо из шкафа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению