Искушение - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Сент-Джастин, какого дьявола вам здесь нужно?

— Морланд, не утруждайте себя, разыгрывая радушного хозяина. Я прекрасно вижу, что вы не вполне здоровы. Кстати, что за мерзкая рана у вас на лбу? — Гидеон улыбнулся. — Интересно, останется ли шрам?

— Сент-Джастин, убирайтесь отсюда.

— А знаете, она боялась, что убила вас каменной глыбой. Гарриет достаточно сильна для женщины. Согласитесь, это был довольно большой камень. Я видел его на полу комнаты, где вы пытались овладеть ею.

Морланд с бешенством взглянул на виконта:

— Я не знаю, что за чертовщину вы несете, и знать не хочу! Я требую, чтобы вы сейчас же оставили меня!

— Я уйду, как только мы решим одну маленькую проблему.

Какую еще проблему?

Гидеон вздернул бровь:

— Разве я не объяснил? Разумеется, я требую назвать имена ваших секундантов. С тем, чтобы мои помощники могли связаться с ними и обсудить детали поединка.

На несколько секунд Морланд лишился дара речи.

— Секунданты? Поединок? Да вы с ума сошли! О чем вы говорите?

— О том, что я вызываю вас на дуэль. Мне казалось, вы должны были ожидать этого. В конце концов, вы оскорбили мою жену. Что еще должен делать джентльмен в подобном положении, как не требовать удовлетворения?

— Я не прикасался к вашей жене. Я не знаю, о чем вы говорите! — сорвался на крик Морланд. — Если она утверждает, что я оскорбил ее, значит, она лжет. Вы слышите меня, лжет!

Гидеон покачал головой:

— Итак, вы снова ее оскорбили. Как вы осмелились обвинить мою жену во лжи, Морланд? Я не могу этого так оставить. Я вынужден настаивать на сатисфакции.

— Будьте вы прокляты, Сент-Джастин! Я говорю правду. Я не прикасался к ней.

— Да, вы правы, — терпеливо продолжал Гидеон. — Хорошо, что ей удалось спастись, но это не смывает оскорбления. Не сомневаюсь, что вы, как джентльмен, прекрасно понимаете, к чему меня обязывает мой долг.

Морланд уставился на него с яростью и отчаянием.

— Повторяю, она лжет. Не знаю почему, но лжет. Послушайте меня, Сент-Джастин. Когда-то мы были друзьями. Поверьте мне.

Гидеон наблюдал за Морландом.

— Неужели вы думаете, что ваши слова внушают мне больше доверия, чем слова жены?

— Да, черт возьми, да. Почему вы должны доверять ей? Она была вынуждена выйти замуж, поскольку вы ее скомпрометировали. Мне известно все. Когда вы уехали, весь Лондон говорил об этом.

— В самом деле? Ну, сейчас слухи не имеют значения, не так ли? Я женился на леди. В глазах общества — надо ли объяснять — это покрывает все.

— Но вы не должны ей доверять, — бросил зло Морланд. — Она не любит вас. Как не любила Дидре. Как может женщина желать вас, с вашим изуродованным лицом? Ваша жена, так же, как и Дидре, была вынуждена принять ваше предложение.

— Удивительно, но, кажется, вы произнесли имя Дидре, — тихо отвечал Гидеон, — после того, что вы с ней сделали.

Некоторое время Морланд беззвучно шевелил губами.

— После того, что я с ней сделал? О чем, черт возьми, вы говорите?

— В ночь, когда Дидре пришла ко мне, она назвала имя соблазнителя. Гнев овладел ею, когда я отказался действовать согласно ее замыслу. Видите ли, мне показалось довольно странным, что она вдруг нашла меня столь привлекательным, что не хотела ждать до свадьбы.

— Она вас терпеть не могла.

— Да. Она вполне ясно дала это понять в ту ночь, когда я отверг ее щедрый дар. Она была в ярости. И многое рассказала о вас, Морланд. О том, как она вас любила, но не могла выйти замуж, поскольку вы уже были женаты. И о том, как вы, узнав о ее беременности, предложили соблазнить меня. Таким образом, вы собирались продолжить вашу связь после свадьбы.

Морланд вытер губы тыльной стороной ладони:

— Дидре лгала.

— Разве?

— Конечно лгала! — вскричал Морланд. — И вы знаете это. Вы должны знать! Иначе вы должны были… должны были…

— Вызвать вас на дуэль шесть лет назад? А зачем? Дидре желала вас, она отдалась вам по собственной воле. Она сделала свой выбор. К тому же Дидре прямо заявила, что не выносит меня. Так с какой стати мне было беспокоить вас вызовом? Я ничего бы не добился, убив вас.

— Она лгала. — Сжав кулак, Морланд погрозил им в направлении кресла. — Проклятие, они обе лгут!

— Моя жена никогда не лжет, — спокойно возразил Гидеон. — И я не потерплю нанесенных ей оскорблений. Имена ваших секундантов, милорд.

— Я не собираюсь называть никаких секундантов, — пролепетал Морланд.

— Хм. По-видимому, недавняя рана слишком беспокоит вас, иначе вы бы припомнили имена двух человек, которым можно было бы доверить обсуждение условий дуэли с вашей стороны. Отлично, я даю вам время на размышление.

— Время? — Морланд неожиданно насторожился.

— Конечно. У вас впереди ночь. Я пришлю за вами секундантов завтра утром, и тогда вы должны назвать два имени. Доброй ночи, Морланд. До встречи на дуэли. — Гидеон направился к двери.

— Подождите. — Морланд судорожно рванулся вперед, задел рукой бокал с бренди, тот полетел на ковер. — Черт возьми, я же сказал, подождите… Вы не можете вызвать меня на дуэль. Подумайте о сплетнях.

Гидеон улыбнулся:

— Смею заверить, что сплетни меня не волнуют. За шесть долгих лет я переживал и не такое. Это мне напомнило… да, я чуть было не забыл об одной вещи.

Морланд с растущим беспокойством выпрямился, наблюдая, как Гидеон приближается к нему.

— Сент-Джастин, не подходите ко мне!

Сжав мощный кулак, Гидеон ударил Морланда прямо в челюсть. Морланд рухнул на пол со сдавленным стоном.

Сент-Джастин грозно возвышался над ним.

— Прошу прощения, что едва не забыл о формальностях. Когда так долго не появляешься в обществе, невольно забываются все те мелочи, которых ожидают от истинного джентльмена.


Следующим шагом, решил Гидеон, должны стать клубы. Не только Морланду предстояло назвать имена двух секундантов, которые должны обсудить условия дуэли. Однако у него не было друзей в обществе, поэтому выбор был затруднен. По счастью, Гарриет завела несколько полезных знакомств.

Гидеон увидел молодого Эпплгейта за столом в главной комнате клуба на Сент-Джейс-стрит. Рядом с ним был его приятель Фрей. Заметив, что Гидеон направляется к ним, друзья явно встревожились.

— Добрый вечер, джентльмены! — Сент-Джастин уселся на стул и налил себе рюмку бордо из бутылки Фрея. — Рад вас видеть здесь. Осмелюсь просить вас об одолжении.

У Фрея глаза на лоб полезли от изумления.

Несмотря на то, что бокал в руке Эпплгейта слегка подрагивал, вид у него был решительный.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению