Магия твоего взгляда - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия твоего взгляда | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Калеб вспомнил фотографию в комнате Дейкин.

— Дейкин и Халси были любовниками. Она была матерью его сына. Халси отравил вас, чтобы отомстить за ее смерть.

— Да, не стоило связываться с таким человеком, как Халси. Такие, как он, ненадежны. Они не знают своего места. Дело в том, что такое сочетание таланта и умения, как у Халси, встречается крайне редко. Нельзя же просто нанять первого попавшегося ученого, обладающего сверхъестественными способностями?

— Это ведь не вы убили Дейкин, а, Такстер? За вас это сделал Аллистер Норкросс.

— У него оказался нужный талант. По этой причине я согласился принять его в Седьмой круг. Я знал, что он может оказаться полезным.

— Вас не заботило его прошлое?

— Разумеется, нет. Норкросс — джентльмен. Но я не знал о его безумии. Ладно, что сделано, то сделано. Все мы ошибаемся. — Такстер достал золотые карманные часы. — Осталось мало времени.

— Где Халси? — спросил Калеб.

— О чем вы? — Такстер подошел к комоду, стоявшему у открытого окна. — Халси? Он и его сын заходили ко мне днем. Сказали, что хотели узнать, как проходит эксперимент. Очевидно, яд действует не сразу. Он убивает через пару дней. Халси объяснил, что хочет, чтобы я немного подумал, прежде чем перейду в мир иной.

— К вам приходили Халси и его сын?

— Забрали все мои записи. Я же сказал вам, что такие люди ненадежны. Им нельзя доверять.

— Вы знаете, куда они пошли?

— Думаю, что вы найдете их в лаборатории на Слейтер-лейн. Халси практически там живет. Но мне пора. Весь проект провалился. Если ты член ордена Изумруда, такое нельзя пережить.

— Расскажите мне про орден.

— Это орден для джентльменов, а у джентльмена может быть только один пристойный выход из данной ситуации. — Такстер сунул руку в ящик.

— Нет, черт побери. — Калеб бросился, чтобы остановить его.

Но Такстер оказался проворнее — он схватил пистолет, приставил его к виску и нажал на курок.

В темноте вспыхнула маленькая молния, звук выстрела был оглушительным.

А потом наступила пронзительная и неожиданная тишина смерти.


Глава 39

Из лаборатории пропали все сколько-нибудь ценные инструменты и записи. Остались лишь осколки разбитого стекла и бутылки с обычными химикатами.

— Халси и его сын, должно быть, очень торопились убраться, дав Такстеру и Норкроссу отравленный ядом наркотик, — сказал Эдмунд.

Калеб зажег лампу и оглядел лабораторию.

— Совсем недавно здесь что-то погибло, — сказал он.

— В глубине комнаты я вижу клетку. — Эдмунд брезгливо сморщил нос. — Крысы. — Он отвернулся. — Похоже, что агентству Джонса предстоит выследить двух сумасшедших ученых.

— А они оба, несомненно, будут разыскивать кого-нибудь, кто согласится финансировать их исследования. Так уж обстоит дело с наукой — ею нельзя заниматься, если нет денег. Рано или поздно Халси найдет нового покровителя. И тогда мы найдем Халси.

— Думаю, вам понадобится помощник, чтобы найти Халси, его сына и других участников заговора.

— Незачем напоминать мне о громадном объеме предстоящей работы, — проворчал Калеб.

— Я просто хочу воспользоваться возможностью и дать вам понять, что я готов в любое время предложить вашей фирме свои профессиональные услуги.

— Это не агентство по найму, Флетчер.

— Верно. — Эдмунд откашлялся. — Я просто так сказал. Что будем делать дальше?

— Обыщем помещение. В последний раз, когда Халси пришлось бежать, он забыл захватить некоторые записи. Вдруг нам повезет и мы найдем что-то, что даст какую-нибудь подсказку.

— Интересно, он здесь держал папоротник мисс Бромли? — спросил Эдмунд, оглядываясь. — Я его что-то не вижу.

— Я сейчас же привезу сюда Люсинду. Она сможет найти улики растительного происхождения.

— Сомневаюсь, что здесь что-нибудь осталось. Калеб подошел к клетке и посмотрел на неподвижные тушки крыс.

— А я в этом не уверен.

— Мой амазонский папоротник был здесь, — дрожа от злости, сказала Люсинда. — Я это чувствую. Этот хитрый воришка доктор Халси забрал его с собой. Значит, он украл его дважды.

— Крысы, Люсинда, — терпеливо напомнил Калеб. Вздохнув, Люсинда подошла к клетке. Ее вдруг залихорадило, и она плотнее закуталась в плащ.

— Он скормил им тот же отравленный наркотик, который вы нашли в табакерках лорда Такстера и Аллистера Норкросса. Видимо, сначала опробовал яд на крысах и убедился, что он убивает.

— Халси хотел точно знать, что его месть удалась.


Глава 40

— Я принес с собой новую версию наркотика, сэр. — Он извлек небольшой пакет из недр своего мятого пальто. — Я думал, что мистер Норкросс заглянет ко мне в лабораторию, чтобы забрать его. Но так как он не пришел, я решил сам передать его вам. Я знаю, что вы сейчас не выходите из дому, сэр.

Эллербек взглянул на пакет, стараясь не обращать внимания на неожиданно охватившее его чувство отчаяния. Аллистер ушел два дня назад, сказав, что намерен проследить за Калебом Джонсом, но до сих пор не вернулся.

Что-то пошло не так. Случилось что-то ужасное, думал Эллербек, но у него не было возможности что-либо разузнать. Новости из внешнего мира всегда приносил ему Аллистер. А теперь он один и ничего не может сделать. Он не рискнул обратиться в Скотленд-Ярд. И уж конечно, не мог обратиться за помощью в агентство Джонса.

Эллербек ломал голову, но не мог вспомнить, было ли при Аллистере что-то, что могло бы привести врагов в его дом на Рэнсли-сквер. Если Аллистер мертв, то в газетах может появиться сообщение о таинственной смерти не опознанного полицией человека.

— Вы уверены, что эта новая версия сработает? — спросил Эллербек у Халси.

— Да, сэр, уверен. Крысы живы и здоровы. Никаких побочных эффектов. Уверяю, что через день-два вы почувствуете себя гораздо лучше. Попробуйте. Вы поймете, что я имею в виду. Весьма стимулирующее вещество и более стойкое.

Эллербек открыл пакет. Взяв щепотку, он стал рассматривать порошок, пытаясь оценить его с помощью остатков своего таланта, прежде чем вдохнуть. От порошка исходила сильная энергия, но не более того. Беда была в том, что все чувства Эллербека были сейчас так искажены, что он уже не мог распознать нюансы растительных потоков.

— Похоже, он намного действеннее, — сказал он. В его душе вспыхнула крошечная искорка надежды. Может, еще не поздно.

— Верно, — подтвердил Халси. — Могу вас уверить, что в этом новом виде его хватит надолго.

— А на сколько?

— Думаю, на месяц-два. — Халси оглядел оранжерею. — Я смотрю, у вас здесь интересная коллекция, сэр. Не возражаете, если я пройдусь и посмотрю?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению