Сомнительная репутация - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сомнительная репутация | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Но вместо того чтобы наслаждаться, Лавиния твердила об этом чертовом пятне.

— Ну что ж, Лавиния, хорошенько подумав, ты придешь к выводу, что лучше, если свидетельство наших недавних занятий останется на твоей накидке, нежели на чем-то ином.

Лавиния настороженно посмотрела на подушки рядом с ним.

— Конечно. Было бы ужасно, если бы мы запачкали сиденье. Но похоже, пятна нет.

Карета замедлила ход. Тобиас отодвинул занавеску на окне и увидел, что они прибыли на Клермонт-лейн.

— Я говорю не о подушках.

— А где же еще подобное пятно может иметь какое-то значение?

Тобиас встретился с ней взглядом и промолчал.

Лавиния нахмурилась. Растерянность промелькнула в ее глазах прежде, чем она поняла его.

— Да, — промолвила Лавиния и быстро свернула накидку.

— Между нами не должна возникать неловкость, Лавиния. Мы оба имели супружеский опыт. И мы отнюдь не юнцы.

Лавиния уставилась в окно.

— Верно.

— Давай говорить прямо. Это пятно — свидетельство небольшой предосторожности, необходимой в данных обстоятельствах. — Его голос смягчился. — Ведь надо думать о непредвиденных последствиях.

Она сжала свернутую накидку.

— Ты прав.

— Если они возникнут, ты обсудишь их со мной, хорошо?

— Да.

— Я слишком увлекся в минуту страсти. Но в следующий раз приму меры предосторожности, прежде чем мы снова займемся этим.

— Сэр, мы приехали! — с преувеличенной радостью воскликнула Лавиния, — Наконец-то я дома.

Коренастый лакей открыл дверь и опустил ступеньку для Лавинии. Она бросилась к двери так, словно дом был ее единственной надеждой на спасение.

— Доброй ночи, Тобиас.

Он взял ее за руку.

— Лавиния, с тобой все в порядке? Ты сама не своя.

— Разве?

Улыбка, которой она одарила его, блеснула, словно отполированная сталь. «Что ж, это в духе Лавинии», — решил он, не зная, хороший ли это знак.

— Вечер выдался утомительный, — осторожно заметил он. — У тебя шалят нервы.

— С чего бы это? Ведь я всего лишь потеряла единственного клиента и мне испачкали накидку. Кроме того, меня будет беспокоить весьма интимный вопрос в предстоящие несколько дней.

— Можешь винить меня во всех своих бедах.

— О, я так и делаю. — Она подала руку лакею. — Мне совершенно ясно, что все мои трудности исходят от вас, сэр. Вы вновь виноваты во всех моих проблемах.


Почему же все, что касается Лавинии, всегда так запутанно? Тобиас раздраженно вошел в свой кабинет, налил себе щедрую порцию бренди и опустился в любимое кресло. Когда он мрачно уставился на горящий огонь, перед глазами у него возник образ испачканной накидки.

Дверь позади него распахнулась.

— А, наконец ты вернулся. — Энтони, с развязанным галстуком и в расстегнутой рубашке, вошел в комнату. — Я заглянул сюда час назад по пути домой, чтобы узнать новости. Доел остатки пирога с лососиной, приготовленного Уитби. Я скучаю по его стряпне.

— Как ты можешь по ней скучать, если не пропускаешь ни одного обеда, да еще поздно ночью перекусываешь.

— Не хочу, чтобы тебе было одиноко, — хмыкнул Энтони. — ты что-то припозднился. На тебя это непохоже. Полагаю, вечерок выдался интересный?

— Нашел дневник.

Энтони тихо присвистнул:

— Поздравляю. Полагаю, ты вырвал страницы, которые важны для тебя, миссис Лейк и твоего клиента?

— В этом не было необходимости. Кто-то бросил чертов дневник в огонь до того, как я нашел его. Узнать его можно, но прочитать что-нибудь — уже нет.

— Понятно. — Энтони задумчиво провел рукой по волосам. — Тот, кто убил Феликса и забрал дневник, хотел показать тебе, что ты должен прекратить расследование?

— Наверное.

— Начиная это дело, ты говорил, что в дневнике упоминаются несколько человек. Любой из них мог убить Холтона Феликса и потом уничтожить записи.

— Конечно.

— Как Невилл отнесся к новости?

— Я еще не сообщил ему о последних событиях.

Энтони с любопытством посмотрел на него:

— И что дальше?

— Иду спать, вот что дальше.

— Я собирался отправиться к себе, когда услышал, что у наших дверей остановилась роскошная карета. — Энтони усмехнулся. — Поначалу я даже решил, что кто-то ошибся адресом. И тут увидел, что ты выходишь из нее.

— Карета принадлежит клиентке Лавинии. — Тобиас сделал несколько глотков бренди. — Бывшей клиентке.

— Потому что дневник найден?

— Нет. Потому что Лавиния отказала ей. Отказалась принять гонорар.

— Не понимаю. — Энтони встал перед камином. — Какого дьявола миссис Лейк отказалась от положенного ей гонорара?

Тобиас осушил бокал и поставил его на подлокотник кресла.

— Она сделала это из-за меня.

— Из-за тебя?

— Понимаешь, это дело принципа.

Энтони озадаченно посмотрел на него:

— Нет, не понимаю. Не обижайся, Тобиас, но ты как-то бестолково объясняешь. Ты сколько сегодня выпил?

— Мало. — Тобиас постучал пальцем по бокалу. — Лавиния отказалась от клиентки, обвинив ее в том, что та подвергла меня сегодня опасности.

— Объясни, пожалуйста.

Тобиас объяснил. Когда он закончил, Энтони долго смотрел на него.

— Так-так-так, — сказал он наконец.

— Лавиния вспыльчива, а клиентка вывела ее из себя.

— Это очевидно. Тобиас пожал плечами:

— Полагаю, моя партнерша уже жалеет о своем поступке.

Энтони вопросительно выгнул бровь:

— Почему ты так считаешь?

— Выходя из кареты, Лавиния сказала, что я опять виноват во всех ее проблемах.

Энтони кивнул:

— Довольно разумный вывод.

— Ты, кажется, говорил, что собирался домой.

— У тебя сегодня отвратительное настроение, да?

— Пожалуй, так.

Энтони осмотрел его с ног до головы.

— Ты сказал, что переоделся после потасовки в переулке?

— Да.

— Значит, твой растерзанный вид объясняется еще одной потасовкой?

Тобиас прищурился.

— Если, по-твоему, у меня сейчас плохое настроение, то продолжай свои расспросы и вскоре заметишь, что оно еще больше ухудшится.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию