Двое в лунном свете - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двое в лунном свете | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс Глейд, а вы попросите мистера Уэллса стать вашим мужем? – спросила Феба, когда они возвращались домой.

Девочка потянула поводок, удерживая Данте, который проявил особенный интерес к какому-то дереву.

– Будь я на вашем месте, я бы не стала долго раздумывать. Может появиться еще кто-нибудь и занять место в его сердце.

– В этом я как раз не уверена, – заметила Конкордия. – Как вы с Ханной уже заметили во время нашей первой встречи в гостинице, мистер Уэллс не так уж молод. И мимо вашего внимания не могло пройти то, что еще не появилась такая женщина, которая бы привела его к алтарю. Так что особо опасаться того, что у меня может появиться соперница, не стоит.

– Да вы просто дразните нас, мисс Глейд, – сказала Теодора. – Вы прекрасно понимаете, что мистер Уэллс вам подходит как никто другой.

– Ты так считаешь? – спросила учительница. – Может, более молодой человек подходил бы мне больше.

– Едва ли вы найдете другого, более молодого человека, – заявила Эдвина. – В вашем-то возрасте.

– Спасибо тебе за то, что напомнила мне о возрасте, – парировала Конкордия.

– Мисс Глейд, может, вам стоит подарить мистеру Уэллсу букет цветов? – предложила Теодора. – Это было бы весьма романтическим поступком.

Эдвина поправила поводок Беатриче.

– Женщины не дарят мужчинам цветы, – заметила она.

– Вообще-то нет, – согласилась Теодора. – Но мистер Уэллс не похож на других джентльменов.

– Да уж, – подтвердила Конкордия, поднимаясь по ступенькам к двери особняка. – Мистер Уэллс совсем не таков, как другие.

«Эмброуз – тот человек, которого я люблю, – подумала она. – И это делает его уникальным в моих глазах. Что же мне с этим, черт возьми, делать?»

Миссис Оутс отворила им дверь и наградила их одобрительной улыбкой.

– Сразу видно, прогулка пошла вам на пользу, – проговорила она удовлетворенно. – Думаю, вы не станете возражать против чая с пирожными.

– Благодарю вас, миссис Оутс, – улыбнулась Конкордия, снимая перчатки. – Ханна уже спустилась?

– Нет, она все еще отдыхает, – ответила миссис Оутс, запирая дверь после того, как все девочки и собаки вошли в дом.

– А мистер Стоунер дома? – спросила Феба. – Он обещал рассказать нам о некоторых антикварных вещицах, которые привез из своих путешествий.

– Мистер Стоунер и мистер Уэллс ушли вскоре после вас, – сообщила миссис Оутс. – Они сказали, что их не будет некоторое время. Кажется, им необходимо найти ответы на какие-то мелкие вопросы. Но почему же вы не идете в библиотеку? Я пошлю туда Нэн с подносом.

Конкордия направилась к лестнице.

– Зайду-ка я сначала к Ханне, – сказала она. – Лежать целый день в постели – это совсем на нее не похоже. Я спущусь к вам в библиотеку через несколько минут. – И она заспешила наверх, чувствуя, как с каждой ступенькой возрастает ее тревога.

У Ханны есть некоторые проблемы, но в целом у нее отличное здоровье. Может, события последних дней так плохо подействовали на нее?

Дверь в комнату Ханны оказалась закрытой. Конкордия тихо постучала.

– Ханна! – позвала она. – С тобой все в порядке, дорогая?

Ответа не было. Встревожившись еще больше, Конкордия нажала на ручку и открыла дверь. Ханны в комнате не было. Но на аккуратно застеленной постели лежал сложенный листок бумаги.

«Дорогая мисс Глейд!

Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Я вернусь домой к чаю. Понимаю, что вы с мистером Уэллсом не одобрите моего поступка, но мне просто необходимо побывать в благотворительной школе для девочек Уинслоу. Ученицам в Уинслоу трижды в неделю разрешают выходить на двадцать минут на улицу – для разминки. Сегодня один из таких дней. В стене, окружающей школу, есть небольшая дырка, скрытая кустами. Хочу пролезть в нее, чтобы повидать свою подругу Джоан. Мне надо сообщить ей, что со мной все в порядке. А то, думаю, она очень тревожится за меня.

Искренне ваша, Ханна».

Конкордия уронила руки и обвела взором миссис Оутс, Фебу, Теодору и Эдвину, которые тоже поднялись наверх и теперь толпились в дверях, с тревогой наблюдая за ней.

– Это ужасно! – промолвила молодая женщина в отчаянии. – У Ханны даже денег не было. Должно быть, она направилась в Уинслоу пешком. Неудивительно, если она заблудится.

Прикусив губу, Феба переглянулась с Эдвиной и Теодорой, а затем посмотрела на учительницу.

– Думаю, денег на кеб у нее хватило, мисс Глейд, – промолвила девочка.

– Что ты хочешь этим сказать? – удивилась Конкордия.

– Вчера вечером мистер Стоунер показал нам, как открываются некоторые потайные ящики в старом ларце, который стоит в библиотеке, – объяснила Эдвина. – В одном из них мы нашли несколько банкнот и монеток. Мистер Стоунер позволил нам взять их, и мы поделили деньги между собой.

– Именно эти деньги мы ставили на кон, когда мистер Стоунер демонстрировал нам теорию вероятности, – сказала Теодора. – Когда вы с мистером Уэллсом вошли в библиотеку, Ханна как раз выиграла приличную сумму.

Эдвина выглядела потрясенной.

– Если только мисс Пратт узнает, что Ханна пыталась встретиться и поговорить с Джоан, она посадит ее в подвал, – прошептала она.

– Думаю, единственное, что мы можем сейчас сделать, – это ждать и надеяться, что Ханна скоро вернется домой, – промолвила Феба с несчастным видом.

– Вот что, я не могу предоставить все случаю, – проговорила, поднимаясь, Конкордия. – Поеду в школу немедленно. Как только вернутся мистер Стоунер и мистер Уэллс, сразу же расскажите им, что произошло.

Глава 42

– Когда я узнала о смерти мистера Тримли, я была потрясена до глубины души. – Положив руку на свой внушительный бюст, Ровена Хокстон вяло улыбнулась Стоунеру. – И вот теперь до меня доходят слухи о том, что он, возможно, имел какие-то отношения с человеком, который был вхож в криминальный мир! Просто поверить не могу в то, что я до такой степени ошибалась.

– Понимаю. – Стоунер взял у горничной чашку с чаем и блюдце. – Поэтому я и приехал к вам утром, как только эти слухи дошли до меня. Не хочу, чтобы вы подумали, будто ваши знакомые из высшего света отвернулись от вас только из-за того, что вы имели несчастье водить знакомство с Эдвардом Тримли.

Глаза Ровены Хокстон расширились от ужаса.

– Но я понятия не имела о его связях в преступном мире! – воскликнула она.

– Разумеется, мне это и в голову не приходило. – Стоунер несколько раз прищелкнул языком. – Но вы же знаете, как это принято у людей воспитанных. Понимание прежде всего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению