Двое в лунном свете - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Двое в лунном свете | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

Признаться, предстоящий разговор радовал Уэллса не больше, чем Конкордию, но он никак не мог обойтись без него. Он считал, что Ханна, Феба, Теодора и Эдвина знают куда больше, чем сами предполагают.

– Мисс Глейд сказала, что вам нужна наша помощь в расследовании, – нарушила молчание Теодора.

– Мы будем счастливы хоть чем-то помочь вам, – добавила Эдвина.

– Означает ли это, что отныне мы – помощники детектива? – оживленно спросила Феба.

За стеклами очков ее глаза буквально горели от энтузиазма.

– Да, теперь вас можно так называть, – подтвердил Эмброуз.

– Потрясающе! – прошептала Ханна. – Все это похоже на настоящий роман.

Впервые с того момента, как они собрались в библиотеке, Конкордия улыбнулась.

– Совершенно верно, Ханна, – сказала учительница. – Вы вчетвером оказались вовлечены в таинственную историю, причем каждая из вас сыграла в ней определенную роль. И теперь мы хотим с вашей помощью узнать, кто же был тем негодяем, который втянул вас в нее.

– Что вы хотите узнать? – поинтересовалась Феба.

Эмброуз вопросительно посмотрел на нее.

– Выслушай меня, Феба, – начал он. – Прежде всего я хотел бы сообщить тебе, что твоя тетя Уинифред Лейленд, похоже, жива. Больше того, она разыскивает тебя.

– Тетушка Уинифред?! – изумленно воскликнула Феба, прожигая Уэллса нетерпеливым взглядом. – Она жива?! Но дядя Уилберт говорил мне, что она умерла от лихорадки!

Эмброуз посмотрел на дату письма, которое лежало перед ним на столе.

– Во всяком случае, еще два месяца назад она была в добром здравии и жила в деревне под названием Хай-Хорнби.

– Да, она там жила, – прошептала Феба. – Она жила в этой деревне много лет, – добавила она. – Но почему тогда дядя Уилберт и тетя Милдред сказали мне, что она умерла? – Личико девочки стало кривиться, глаза наполнились слезами.

В мгновение ока Конкордия вскочила со своего кресла и подбежала к Фебе. Она обняла ее за трясущиеся плечи и прижала к себе.

– Все хорошо, моя дорогая, – тихо проговорила она. – Можешь не сомневаться: если твоя тетя Уинифред все еще жива, мы непременно разыщем ее.

Всхлипнув несколько раз, Феба посмотрела на Конкордию.

– Я ничего не понимаю, мисс Глейд, – сказала девочка.

– Не только ты – мы все ничего не понимаем, – вмешался в разговор Эмброуз. – Но мы обязательно выясним, в чем тут дело. Итак, судя по письму твоей тети, кто-то сообщил ей, что ты утонула, попав в кораблекрушение. У тебя есть какие-то мысли на этот счет? Можешь хотя бы предположить, кто мог сказать тете такое?

Феба медленно покачала головой.

– Папа часто возил меня кататься на лодке, – проговорила она задумчиво. – И он научил меня плавать на случай, если я вдруг упаду в воду. Но я не каталась на лодке с тех пор, как папа заболел и умер.

Сложив перед собой руки, Эмброуз посмотрел на девочек.

– Я понимаю, что мои слова причинят всем вам боль, – сказал он. – Но я хочу, чтобы каждая из вас мысленно вернулась к тому времени, когда вас отвезли в Уинслоу. Мне нужны имена и адреса тех родственников, которые отправили вас к Эдит Пратт.

Казалось, его просьба смутила всех учениц Конкордии.

– Но дядя не отвозил меня в школу, – сказала Феба, слегка приподнимая брови.

Конкордия нахмурилась:

– Не хочешь же ты сказать, что он отправил тебя туда одну, посадив на поезд?

– Нет. – Феба отрицательно помотала головой. – Дядя Уилберт отвез меня в гостиницу. Там какой-то джентльмен ожидал меня в личном экипаже. Дядя велел мне сесть в экипаж, сказав, что этот джентльмен отвезет меня в мой новый дом. Это было очень долгое путешествие.

Глаза Ханны округлились от изумления.

– Надо же, со мной все произошло точно так же! – вскричала она. – Моя тетя передала меня на руки какому-то незнакомцу, который увез меня в частном экипаже. С тех пор тетю я не видела.

– И мы в точности таким же образом попали в школу – нас увезли из дома, – заявила Эдвина. – Не так ли, Теодора?

– Боже мой! – Конкордия встала перед девочками на колени и взяла их за руки. – Вы ни разу не говорили мне, что вас отправили в школу в сопровождении чужого мужчины. Должно быть, вы были очень напуганы. А он… он не причинил вам зла?

– Нет. – Эдвина пожала плечами. – Не могу сказать, что он обошелся с нами грубо или был недобр к нам. Насколько я помню, за всю поездку он не проронил ни слова. Я права, Теодора?

– Почти всю дорогу он читал газеты, – добавила Теодора.

– Джентльмен, который отвез меня в Уинслоу, почти не обращал на меня внимания, – рассказала Ханна. – Так что его я не боялась. Скорее, мне было страшно от того, что я не знала, куда он меня везет.

Феба согласно закивала головой:

– Он не сделал мне ничего плохого, мисс Глейд. Честное слово.

Конкордия ласково улыбнулась своим воспитанницам.

– Хоть от этого мне чуть легче, – сказала она.

– А этот джентльмен, который сопровождал вас на пути в школу, он назвал свое имя? – спросил Эмброуз.

Все четверо серьезно покачали головами.

– Вы могли бы описать его? – попросил Эмброуз Уэллс.

Эдвина посмотрела на Теодору:

– Он напомнил мне мистера Филлипса.

– Да, это верно, – быстро кивнула Теодора.

Вынув ручку, Эмброуз положил перед собой листок бумаги.

– Кто этот мистер Филлипс? – спросил он.

– Деловой человек, папин знакомый, – объяснила Эдвина. – Он ушел в отставку незадолго до смерти наших родителей.

– Джентльмен, который отвозил меня в школу Уинслоу, тоже весьма походил на делового человека, – добавила Ханна.

Девочка ссутулила плечи, опустила подбородок и скривила лицо, словно пыталась прочесть какую-то бумажку, которую держала в руке.

– Да, именно в такой позе он и сидел в карете всю дорогу! – воскликнула Феба.

Встретив вопросительный взгляд Конкордии, Эмброуз покачал головой.

– Нет, это не Ларкин, – тихо промолвил он. – Возможно, это его партнер, джентльмен.

Конкордия повернулась к Теодоре.

– Ты же отличная художница, моя дорогая, – сказала она. – Сможешь нарисовать этого человека?

Все посмотрели сначала на нее, а потом перевели глаза на Теодору. Эмброуз почувствовал, что от нетерпения все его тело напряглось, как тетива лука.

– Вообще-то я могла бы попробовать, – неуверенно проговорила Теодора. – Но я видела его несколько месяцев назад. Возможно, я не смогу точно вспомнить черты его лица.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению