Беру тебя в жены - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Беру тебя в жены | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

– Не понимаю, о чем вы говорите, Розмари. Подумать только – убийца! Какая чушь!

Эмма замерла.

– Но вы же знаете, что Крэйна нашли застреленным в ее комнате? – сказала женщина по имени Розмари.

– Уверяю вас, – отрезала Виктория, – что даже если невеста моего внука и застрелила этого Чилтона Крэйна, он, без сомнения, того заслуживал!

Розмари издала возмущенный возглас:

– Вы, наверное, шутите, Виктория? Мы говорим об убийстве джентльмена из общества.

– В самом деле? – В голосе Виктории послышалось холодное удивление. – Если это правда, то это действительно было знаменательное событие. В конце концов, в свете так мало истинных джентльменов. Было бы жаль потерять одного из них. Однако думаю, в этом случае у нас нет причин волноваться.

– Да как вы можете говорить такие вещи? – заявила шокированная Розмари.

– Судя по всему, что я слышала, Чилтон Крэйн не был джентльменом и не стал большой потерей для общества.

Последовала короткая пауза, затем Розмари неуклюже переменила тактику:

– Должна признать, что я удивилась, увидев, что вы одобрили невесту, выбранную вашим внуком. Даже если не брать во внимание тот факт, что ее имя связано с убийством, нельзя обойти ее прежний род занятий.

– Прежний род занятий? – слабо откликнулась Виктория. Почувствовав просвет, Розмари ринулась в него:

– Боже мой! Разве никто вам не сказал, что мисс Грейсон зарабатывала себе на жизнь, служа платной компаньонкой до той самой ночи, когда оказалась помолвленной с вашим внуком?

– Ну и что?

– Я бы подумала, что вы предпочтете невестку из более высоких кругов. Наверняка наследницу.

– Что я предпочитаю, – едко парировала Виктория, – так это то, что имею. Будущую невестку, которая по всем меркам способна помочь моему внуку оживить фамильное древо.

– Прошу прощения?

– Родословная у людей немногим отличается от родословной лошадей, знаете ли. Чтобы порода оставалась крепкой и сильной, в будущей невестке надо искать дух и разум, как это делают с кобылами.

– Не могу поверить…

– Посмотрите вокруг, – сказала Виктория. – Неужели не жаль, что так много семей высшего света свидетельствуют о слабости своих родословных? Слабое здоровье, печальная склонность к посещению игорных притонов и стремление к разврату. Фамильная линия Стоуксов избегнет этой участи благодаря моему внуку и его невесте.


Эмме удалось сдержаться, пока они с Викторией не отправились в карете домой. Когда экипаж, охраняемый двумя сыщиками полицейского суда, двинулся по ночным улицам, она посмотрела на леди Эксбридж.

– Слабость родословных? – пробормотала девушка.

Виктория подняла брови так же, как это делал Эдисон.

– Значит, вы все слышали?

– Как жаль, что Эдисона не было рядом! Его бы это очень позабавило.

Виктория отвернулась и стала смотреть в окно. Рот ее был плотно сжат, плечи напряжены и расправлены.

– Без сомнения.

Женщины немного помолчали. Эмма взглянула на руки Виктории. Крепко стиснутые, они лежали на коленях.

– Вы очень добры, что помогаете ему в этом предприятии, мадам, – тихо проговорила Эмма. – Это важно для него, потому что он чувствует себя весьма обязанным своему другу мистеру Лоррингу и монахам Ванзагары.

– Как это странно!

– Возможно. Тем не менее он должен найти преступника, который украл книгу и рецепт эликсира. После событий, ставших известными сегодня, ему было больше не к кому обратиться.

– Удивительно! – Виктория пристально смотрела во тьму. – Раньше Эдисону никогда не нужна была моя помощь.

– Всегда была нужна. Просто он не знал, как об этом попросить. А вы, как ни жаль мне это говорить, не слишком стремились ее предложить.

Виктория повернула голову. Взгляд ее глаз, горевших до странности отчаянным огнем, пронзил Эмму.

– Что вы имеете в виду?

– Как я вам уже говорила, вы оба очень схожи в том, что касается упрямства и гордости. – Эмма криво усмехнулась. – Это, без сомнения, лишь некоторые из восхитительных особенностей, о которых вы упоминали. Из тех, что передаются по наследству.

Виктория плотнее сжала губы. Эмма приготовилась к язвительной отповеди.

– Вы любите моего внука? – вместо этого спросила Виктория.

Настал черед Эммы напрячься и сосредоточиться на виде за окном.

– Один мой знакомый недавно напомнил мне, что для служащего нет ничего глупее, чем полюбить своего работодателя.

– Это не ответ на мой вопрос.

Эмма посмотрела на нее:

– Да, полагаю, не ответ.

Виктория вгляделась в ее лицо:

– Вы любите его!

– Не беспокойтесь, мадам. Уверяю вас, я не сделаю ошибки, предположив, что он меня любит. – Эмма вздохнула:

– Видите ли, именно так и случаются катастрофы.


Еще не рассвело, когда Эмма услышала быстрый, легкий стук в окно своей комнаты. Она так и не уснула. Мысли все кружились с той самой минуты, как она легла в постель. Часть ее существа чего-то ждала, но она не знала, чего.

Тук-тук-тук.

«Дождь!»– подумала она. Да нет. Светила луна. Последние два часа Эмма лениво следила за полоской серебра, медленно двигавшейся по ковру.

Тук-тук-тук.

Это не дождь. Камешки.

– Эдисон!

Она выбралась из постели, схватила капот и бросилась к окну. Быстро открыла его и, высунувшись, посмотрела вниз.

Эдисон стоял в саду прямо под окном. Пальто у него было накинуто на одно плечо, галстук распущен, голова непокрыта. Лунный свет образовывал вокруг него холодные тени. Он смотрел на окно.

При виде его Эмма испытала такое облегчение, что у нее даже слегка закружилась голова.

– Вы живы? – тихо позвала она.

– Да, конечно. Спускайтесь вниз, в оранжерею. Я хочу с вами поговорить.

Что-то было не так. Она поняла это по его голосу.

– Сейчас приду.

Девушка закрыла окно, потуже затянула пояс капота и взяла со столика свечу.

Эмма вышла в коридор и, прокравшись мимо двери Виктории, спустилась по черной лестнице в кухонный коридор. Она быстро прошла к двери в оранжерею и открыла ее. И тут же поняла, что свеча ей больше не нужна.

Лунный свет, посеребрив растения, заливал своим сиянием стеклянное сооружение. Пальмовые ветви, высунувшиеся в окна, неясно вырисовывались на фоне ночного неба. Широкие листья отбрасывали причудливые тени. Стеллажи были уставлены множеством разнообразных растений. Густой аромат перемешавшихся экзотических запахов наполнял воздух.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению