Беру тебя в жены - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Беру тебя в жены | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Если вам так неприятна мысль быть моей любовницей, – произнес он до странности нейтральным тоном, – почему бы вам не переехать ко мне в качестве жены?

– Вашей жены? – Она вскинула руки, взволновавшись сверх всяких ожиданий. – Нет, по вас и в самом деле плачет сумасшедший дом.

– Думаю, это – спорное заявление.

Она взялась за отвороты его пальто и, поднявшись на цыпочки, сердито заглянула в его полузакрытые глаза.

– Попытайтесь думать яснее, сэр. Такая бестолковость, это на вас не похоже. Когда дело будет сделано, мне будет почти невозможно скрыть свое настоящее имя, если я выступлю в роли вашей жены.

– А если мы сделаем это по-настоящему? – очень тихо спросил он.

Охвативший ее гнев был так силен, что Эмма даже не решилась заговорить. Да как он смеет так легкомысленно подходить к такому важному поступку? Ее сердце вот-вот разобьется, а он видит в этом только повод для шуток.

Девушка очень спокойно разжала пальцы и отступила на шаг, повернулась к нему спиной и уставилась на дорогу.

– Не самое подходящее время высмеивать меня, сэр, – очень холодно проговорила она. – Нам надо решать более важные дела.

Стоукс долго молчал, стоя позади нее.

– Прошу прощения, – ровно сказал он. – Вы, разумеется, правы. Сейчас не время для шуток.

– Я рада, что вы это понимаете.

– Тем не менее надо придумать, куда вас поместить, пока это дело не закончится.

Эмма подавила злость и боль, угрожавшие захлестнуть ее. Думай, приказала она своему захваченному врасплох разуму. Думай быстрее, а то неизвестно, какая очередная идиотская мысль придет в голову этому человеку.

– Леди Эксбридж, – наконец сказала она.

– А что с ней?

– Я перееду к ней.

– Что?

– Подумайте, сэр. Это же совершенно очевидно. В самом деле, что может быть более естественным в глазах света, если ваша невеста поселится в доме вашей бабушки?

Настал его черед смотреть на нее так, словно она сошла с ума.

– Это самое немыслимое, самое смехотворное, самое безумное предложение, которое я когда-либо слышал.

– Почему? Ей вы можете совершенно точно сказать, что происходит. Она не сплетница. Ее чувство семейной ответственности гарантирует сохранение ваших тайн.

– Вы не понимаете того, о чем говорите, – сказал он. – Даже если я и соглашусь на такой план, она откажется.

Эмма пожала плечами:

– Спросите ее сами.


Сложив руки за спиной, Эдисон стоял у окна в гостиной своей бабки. Он смотрел через двор на массивные ворота, преграждавшие вход на территорию крепости. Эмма сидела тихо, кротко сложив руки на коленях.

– Понимаю, – проговорила Виктория после долгих размышлений.

Это были первые слова, произнесенные ею, после того как Эдисон обрисовал ей создавшееся положение.

Он все еще не мог поверить, что Эмма уговорила его приехать сюда и попросить помощи у бабки. Он настроил себя на отказ. Она, конечно же, откажет. Абсурдно думать, что Виктория поможет ему защитить Эмму.

Все было бы гораздо проще, если бы Эмма согласилась переехать в его дом, думал он. Но она отказалась даже обдумывать такую возможность.

Тревога, которую он увидел в ее глазах, когда предложил ей стать его женой, наполнила его странной пустотой и холодом. Минутой раньше Эмма вернула ему поцелуй со страстью, от которой он чуть не растаял. А в следующее мгновение отказалась даже подумать о замужестве.

Интересно, когда он сам начал задумываться об этом? Казалось, эта мысль засела у него в мозгу с момента их первой встречи.

– Уверена, для вас большое облегчение узнать, что моя помолвка с вашим внуком на самом деле фальшивая, леди Эксбридж, – ободряюще сказала Эмма. – Я всего лишь играю роль, чтобы помочь ему поймать вора.

Эдисон подавил настойчивое желание пересечь комнату, выхватить ее из кресла и сказать, что в их взаимной страсти нет никакой фальши.

– По вполне понятным причинам, – беспечно продолжала Эмма, – я не могла всего этого сказать, когда вы пригласили меня на чай. Но со смертью леди Эймс дело приняло серьезный оборот.

– Это еще мягко сказано.

– Голос Виктории прозвучал очень сухо.

Эдисон резко повернулся:

– Проклятие, я же вам говорил, что ничего не выйдет, Эмма! Идемте, нечего терять здесь время!

Девушка даже не двинулась.

– Но, сэр, вы должны дать вашей бабушке хотя бы несколько минут, чтобы оценить ситуацию. Мы без предупреждения обрушили на нее всю эту историю. Ей нужно хотя бы подумать.

Виктория как-то странно посмотрела на нее:

– Вы говорите, что мой внук нанял вас, чтобы вы помогли ему найти пропавшую книгу?

– Да, мадам, я должна была стать приманкой.

– Эмма грустно улыбнулась. – В тот момент я остро нуждалась в работе, поэтому и согласилась в обмен на хорошее жалованье и достойные рекомендации.

Виктория нахмурилась:

– Рекомендации?

– Я более чем уверена, что рекомендации от джентльмена такого положения, как мистер Стоукс, откроют для меня все двери, а так как я не знаю, сколько мне еще ждать, когда некоторые мои финансовые вложения принесут плоды, возможно, мне придется поискать новое место…

– Эмма, – сквозь зубы окликнул ее Эдисон. – Вы отклоняетесь от темы!

– Да, – согласилась девушка. – Итак, мадам, как я уже говорила, все ужасно запуталось. И теперь мистер Стоукс говорит, что нам необходима помощь человека, которому мы сможем доверять, если продолжим свои поиски. Естественно, в первую очередь мы подумали о вас.

– Леди Мэйфилд – добрая душа и, сама того не зная, конечно, очень помогла нам, – храбро продвигалась вперед Эмма. – Но мы не можем ей доверять. Уверена, вы понимаете.

Виктория фыркнула:

– Летти не может хранить тайну, даже если от этого зависит ее жизнь. Она заядлая сплетница.

– Боюсь, вы правы, мадам.

Виктория бросила загадочный взгляд на Эдисона:

– А почему, могу я узнать, вы решили обратиться за помощью в этом деле ко мне?

– Мистер Стоукс почувствовал, и совершенно верно, что такой важный секрет он может доверить только члену своей семьи. – Эмма помолчала. – А так как вы его единственная родственница, мы пришли прямо к вам.

Эдисон снова принялся рассматривать ворота. Он ждал, что Виктория сейчас объявит своим звучным голосом, что она ничем не обязана ему помогать.

– Первое, что мы должны сделать, – бодро проговорила Виктория, – это отвезти вас к хорошей модистке, мисс Грейсон. Хуже склонности Летти к сплетням может быть только ее вкус. Вырез вашего платья слишком глубок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению