Кольца Афродиты - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кольца Афродиты | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

» Это зашло слишком далеко, — подумал Лео. — Одно дело — оказать любезность Беатрис и ее тете и потанцевать с Арабеллой. И совсем другое — обнаружить, что все ждут, когда ты сделаешь предложение молодой леди «.

— Давайте проясним некоторые вещи, — медленно произнес Лео. — Я считаю себя другом этой семьи. У меня нет…

— Монкрест. — К Лео приближался Пирсон Бернби. Лицо его было суровым, и, судя по всему, он с трудом сдерживал гнев. — Мне необходимо переговорить с вами, сэр.

— Черт возьми, — пробормотал Лео. — Это те самые прелести светской жизни, которые заставляют меня держаться подальше от города.

Пирсон остановился перед креслом Лео.

— Поверьте мне, сэр, я был бы очень рад, если бы вы оставались в Девоне. Но вместо этого вы приехали, чтобы разбить жизнь молодой очаровательной леди.

— Я не имею намерений разбивать чью-то жизнь, Бернби.

Пирсон сжал ладонь в кулак.

— Должно быть, вы думаете, что осчастливите семью Арабеллы, сделав ей предложение.

— Я не делал никаких предложений. Только сейчас я говорил Рамзею, что я друг семьи. И только.

— Вы имеете дерзость назвать себя другом семьи? Вздор! Совершенно ясно, что вы пролезли в эту семью с единственной целью — убедить леди Растон, что вы будете самым подходящим мужем для мисс Арабеллы.

— Это не так, Бернби.

Пирсон покраснел от гнева.

— Не отпирайтесь! Все знают, что обычно вы держитесь подальше от Лондона. А сейчас вы здесь с единственной целью. Подобно волку, вы хотите съесть невинную овечку!

— Бернби…

— Вы ищете невинную молодую леди, чтобы увезти ее в глушь Девона и бросить на алтарь своей похоти.

— Вы, случайно, не читали романы миссис Йорк?

— Вам не удастся посмеяться надо мной!

— Бернби, успокойтесь! Пирсон прищурил глаза.

— Я буду предельно откровенен. Вы слишком стары для нее! Она весна. Вы зима.

Лео сделал гримасу.

— Это вам так представляется.

— Мисс Арабелла с ее необыкновенной деликатностью и чувствительностью никогда не будет счастлива с вами, Монкрест. Вы погубите ее. Я не могу допустить, чтобы это случилось.

— К счастью, подобное никогда не случится.

— Да, не случится. — Пирсон выпрямился и стал медленно стаскивать перчатку. — Я позабочусь об этом.

— В этом нет никакой необходимости, Бернби, — сказал Лео, глядя на перчатку.

— Напротив, сэр, есть настоятельная необходимость. — Пирсон бросил перчатку к ногам Лео. — Я бросаю вам вызов, Монкрест. Пусть ваши секунданты договорятся с моими как можно скорее.

Напряженная тишина установилась в комнате. Головы всех присутствующих были повернуты к Лео и Бернби.

Несколько секунд Лео смотрел в лицо Пирсона, затем нагнулся, чтобы поднять перчатку.

— Вы делаете большую ошибку, Бернби.

— В самом деле, — пробормотал Рамзей. — Молодой горячий дурень. Вы сейчас подписали себе смертный приговор.

Пирсон проглотил комок в горле, однако не отступил.

— Я не боюсь вас, Монкрест.

Лео медленно выпрямился. Интересно, он так же был склонен к мелодраме, когда пребывал в возрасте Пирсона?

— Я вовсе не собираюсь просить руки мисс Арабеллы, — при гробовом молчании всех находящихся в комнате проговорил Лео. — Я намерен сделать предложение ее кузине, миссис Пул.

Пирсон ошеломленно посмотрел на Лео:

— М… миссис Пул?

— Да.

— Но ей… Ей почти тридцать…

— Учитывая мои зрелые годы, а также тот факт, что я достаточно консервативен в своем образе жизни, полагаю, что лучше избрать себе невесту, которая уже вышла из школьного возраста. Ваша мисс Арабелла очаровательна, но она слишком молода для меня.

— Д-да. Слишком молода.

Лео протянул Пирсону перчатку.

— Уверен, что вы хотите пожелать мне счастья.

Пирсон непонимающе смотрел на протянутую перчатку. Лео вздохнул и легонько хлопнул ею по пальцам молодого человека. Затем повернулся и при общем молчании покинул помещение.

В комнате загомонили, едва он вышел в зал. А когда он взял у бесстрастного портье шляпу и направился к выходу, здесь начался настоящий шум.

К пяти часам слухи докатятся до всех уровней высшего света, подумал Лео. Безумный Монах фактически объявил о своей помолвке с миссис Пул.

Беатрис будет разгневана, подумал Лео. Он поставил ее чрезвычайно неловкое положение. Если помолвка не станет фактом, Беатрис будет публично унижена. Ее имя станут трепать все кому не лень.

Но это не самое худшее. Если будет идентифицировано ее имя с именем миссис Йорк, ее карьера окажется под угрозой. Миссис Пул переживет скандал по поводу разорванной помолвки с Безумным Монахом, а вот миссис Йорк — нет.

Черт возьми! Лео остановился на середине тротуара, чтобы взять экипаж. Настоящий джентльмен должен немедленно ехать к Беатрис и признаться в своих прегрешениях. Она заслуживает того, чтобы ее предупредили. Но даже если он поступил правильно, наверняка ему придется выслушать упреки в том, что он поставил ее в трудное положение. В данный момент он меньше всего хотел бы попасть ей на язычок.

Чтобы отвлечься от невеселых мыслей, Лео переключился на кольца Афродиты. Если бы он нашел их для Беатрис, она скорее всего с большим пониманием посмотрела бы на разразившиеся в кофейной комнате события.

Да. Это совершенно определенно. Наилучшее из того, что он может сделать, — найти эти проклятые кольца. Она простит ему все, если он выполнит эту задачу.

Лео почувствовал себя спокойнее и увереннее, опершись на подобные логические построения.

А сейчас пора нанести еще один визит Сибсону. Этот торговец древностями, похоже, был слабейшим звеном в цепи. Всякий раз, когда Лео осуществлял нажим в этом направлении, что-то происходило.

Беатрис наверняка рассердится на него за то, что он не возьмет ее с собой. Но она будет сердита и без того, когда до нее докатятся слухи о предстоящей помолвке.

Семь бед — один ответ.


Арабелла с любопытством рассматривала Эльфа:

— Он кусается?

Беатрис бросила взгляд на пса, распростершегося перед камином в ее кабинете.

— Не знаю. До сего времени он делал лишь одно — спал.

Лео привел Эльфа к двери кухни в начале двенадцатого.

На глазах у ошеломленной миссис Чеслин он прошествовал вместе с собакой через центральный зал в комнату, где завтракали Беатрис, Арабелла и Уинифред.

— Я буду весьма признателен, если вы какое-то время подержите его у себя, — сказал, обращаясь к Беатрис, Лео, — Вы хотите, чтобы я присмотрела за ним, милорд? — Беатрис со звоном поставила чашку на блюдце. — Но у нас дом не слишком большой, а сад совсем маленький.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению