Превратности судьбы - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Превратности судьбы | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Да, разумеется. Семья об этом позаботится. Им не нужен скандал, связанный с убийством и расследованием, — особенно если убийцей, как мы подозреваем, была его жена.

— Вы правы, — кивнул Оуэн.

Немного помолчав. Вирджиния добавила:

— Но если это семейство не хочет быть замешано в по лицейском расследовании, то кому же понадобилось обставить дело так, чтобы меня нашли на месте убийства с ножом в руке?

— Я почти убежден, что это не входило в первоначальный план. Мне представляется куда более вероятным, что тщательно выстроенный план преступления почему-то дал сбой.

— Вы считаете просто совпадением тот факт, что леди Холлистер заказала вчера сеанс чтения?

— Когда речь идет об убийстве, «просто совпадений» не бывает. Но в данной ситуации есть и другие возможности.

— Например?

— Вероятно, роль жертвы предназначалась вам.

Вирджиния замерла.

— Мне?..

— Если бы вас нашли на месте преступления, то арестовали бы. И весьма вероятно, что повесили бы за убийство.

— Как мило…

— У вас есть враги или конкуренты, мисс Дин?

Она тяжело вздохнула:

— Явных врагов, тех, о которых я бы знала, — нет. Но ведь среди практикующих конкурентов всегда хватает… Поэтому — да, у меня есть соперники. Но я не могу представить, что кто из них мог бы зайти настолько далеко, чтобы втянуть меня в это дело просто для того, чтобы убрать с дороги.

— Это лишь одно из вероятных объяснений произошедшего. Я уверен, что есть и другие.

— Обнадеживающая мысль… Должно быть, сэр, вы немало времени обдумывали события прошедшей ночи. Что еще вы могли бы предположить?

— Увы, мои ночные размышления не увенчались особым успехом. В этом деле слишком многое неизвестно.

— Сэр, а вы вообще ложились спать?

Оуэн утвердительно кивнул:

— Да, но спал очень мало.

— Как и я… — вздохнула Вирджиния. — Я провела почти всю ночь, пытаясь найти хоть какой-то смысл в произошедшем. И я совсем сбита с толку.

— Здесь явно кроется тайна. Но в одном я уверен: хотя мы с успехом избежали чьей-то искусно устроенной ловушки, вы по-прежнему в опасности.

— Но почему?

— Потому что у вас исключительный талант, мисс Дин. Ключом ко всему является ваша психическая сила. Скажите, что вы помните о вчерашней ночи?

— Я снова и снова перебираю каждый момент. — Вирджиния подошла к окну и, отодвинув зеленую бархатную занавеску, выглянула в сад. — Мистер Уэлч, джентльмен, который ведет консультационные записи в Институте, записал меня на сеанс чтения для леди Холлистер. И я прибыла в особняк Холлистеров точно в назначенное время, в восемь вечера.

— Леди Холлистер высылала за вами карету?

Губы Вирджинии скривились в ироничной улыбке:

— Нет. Конечно, нет. Люди вроде Холлистеров удостаивают этой чести только тех, кого считают равными себе. По мнению моих клиентов, на социальной лестнице я стою на ступень или две ниже гувернантки или наемной компаньонки. Ведь в отличие от этих женщин мне приходится ходить по вызовам, зарабатывая себе на жизнь.

— Однако у вас собственный дом, вы держите экономку и одеваетесь по моде. И я бы рискнул предположить, что зарабатываете вы гораздо больше, чем дамы названных вами профессий.

Вирджиния коротко рассмеялась:

— Ваши слова — да Богу в уши, мистер Суитуотер. Дом я арендую. А миссис Крофтон любезно согласилась получать жалованье, которое, как она уверяет, значительно ниже того, что ей платили на предыдущем месте службы. Моя же портниха даже не притворяется француженкой в отличие от своих более стильных товарок. Однако — да, мои дела идут неплохо. Более того, дела мои процветают с тех пор, как я стала сотрудничать с Институтом Лейбрука. Мистер Лейбрук умеет находить первоклассных клиентов.

— Таких, как леди Холлистер? — спросил Оуэн, не повышая голоса.

Вирджиния поморщилась:

— Оглядываясь назад, можно сказать, что она оказалась не лучшей из клиенток.

— Вспоминайте дальше.

Вирджиния вернулась к созерцанию пейзажа за окнами своего кабинета.

— Сейчас… Дайте подумать. Ну, я помню, как меня провели в библиотеку. Комната казалась мрачной и холодной, хотя в камине пылал огонь, а лампы горели. Думаю, такова аура самого дома. Она прямо-таки подавляла. Леди Холлистер ожидала меня вместе со своей компаньонкой. Подали чай. Я спросила хозяйку, зачем ей понадобилось читать в зеркале.

— Она объяснила?

— Почти сразу же стало ясно, что леди Холлистер… несколько не в себе. В разговоре перескакивала с одного на другое, легко приходя в крайнее волнение. Компаньонке несколько раз приходилось ее успокаивать. Однако леди Холлистер с предельной ясностью объяснила, зачем она меня позвала.

— Что за зеркало вам дали?

— Это было зеркало из спальни ее умершей дочери. — По телу Вирджинии пробежала легкая дрожь. — Ужасно читать такие вещи. Ведь дети…

— Да, понимаю.

Она быстро взглянула на него:

— В самом деле, понимаете?

— Я видел чудовищ, которые охотились на детей. Но зачем вы читаете такие вещи, если они вам столь отвратительны?

— Я чувствую, что должна. — Вирджиния снова уста вилась в окно. — Иногда мне удается внушить безутешным родителям ощущение, что все закончилось — как будто чтение в зеркале закрывает некую дверь в прошлое. И люди обретают свободу, могут дальше идти навстречу будущему. А в редких случаях я даже находила ключ, который затем приводил полицию к убийце, если, конечно, таковой имелся.

— И такие сеансы чтения приносят вам удовлетворение? Те, что позволяют восторжествовать справедливости…

— Да, — призналась Вирджиния. — Они меня отчасти утешают. Но этой ночью я не смогла дать леди Холлистер того, в чем она нуждалась. Подозреваю, что я даже содействовала тому, что она еще глубже погрузилась в свое безумие.

— Что же произошло?

— Леди Холлистер сказала мне, что ее дочь умерла в возрасте одиннадцати лет. Официально это была смерть от несчастного случая. Тело девочки обнаружили у подножия лестницы. Когда меня провели в ее спальню, стало ясно: в комнате ничего не меняли с тех пор, как умер несчастный ребенок.

— Где находилось зеркало?

— На маленьком туалетном столике. Напротив постели. Помню, мне не хотелось в него смотреть. Но я чувствовала, что обязана сказать леди Холлистер правду.

— Что вы увидели?

Вирджиния закрыла глаза.

— Девочка была убита кем-то, кого хорошо знала. И этот кто-то внушал ей ужас. Увидев его, она закричала. Наверное, поэтому он и задушил ее. Возможно, он просто хотел, чтобы она замолчала, но не рассчитал свои силы. А потом, как я полагаю, он сбросил ее тело с лестницы, чтобы изобразить несчастный случай. Но я знаю, где она умерла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению