Скандальное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Тина Габриэлл cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальное предложение | Автор книги - Тина Габриэлл

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

Никто не считался с ее чувствами и желаниями, не пытался защитить ее. И хотя он благодарил небеса за то, что она оказалась здесь, его раздражал эгоизм ее семьи.

Это удивительно, но такое подлое окружение не испортило Викторию. Она не сломалась под давлением отца, наоборот, воспользовавшись своим умом, совершила невероятное, проникла на Лондонскую фондовую биржу, традиционно считавшуюся мужской территорией.

Чарлзу Эштону так и неведом ее секрет. Насколько знал Блейк, о ее нелегальной работе на бирже не знал никто, кроме Спенсера, которому она доверяла.

Изначально план Блейка был прост и строился полностью на ненависти и жгучем желании мести. Он уничтожит Чарлза Эштона с экономической точки зрения, а Викторию использует, чтобы убить его в глазах общества.

Своей первоначальной цели Блейк добьется. Жадность Чарлза поможет его падению. Злоупотребление властью и хищения, которые неизбежно вскроются, приведут Чарлза Эштона к изгнанию из министерства финансов; возможно, его даже обвинят в измене.

Но любовь к Виктории усложнила хорошо продуманные планы, его чувства к ней никак не увязывались с мыслями о возмездии.

Публичный скандал затронет Чарлза, но навредит и Виктории. Если Чарлза Эштона обвинят в измене, Виктория никогда не сможет показаться в обществе. Блейк не понаслышке знал о жестокости светского общества и не желал Виктории такой судьбы.

Но ему по-прежнему не давали покоя мысли о самоубийстве отца, о смерти матери и судьбе сестры.

Как он может позволить Чарлзу Эштону уйти от наказания?

Но он знал, что никогда не бросит Викторию на произвол судьбы. Он был в восторге от ее невинности и ума, и это изменило его планы. Он оказался в безвыходном положении.

Виктория пошевелилась во сне, ее губы коснулись шеи Блейка.

Его плоть мгновенно отреагировала на это.

Придется искать иной способ наказать Чарлза Эштона за его прошлые грехи и продумать, как защитить Викторию от позорного скандала, который за этим последует.


Глава 23

Виктория проснулась одна в огромной кровати Блейка. Она потянулась всем телом и застонала — натруженные мышцы бедер и паха откликнулись болью. Вспыхнули воспоминания о прошедшей ночи, и Виктория улыбнулась.

Несмотря на боль в мышцах, она никогда не пожалеет о своем порыве, о том, что оказалась рядом с крепким телом Блейка.

У нее дрогнули губы при воспоминании о его уверенных и одновременно ласковых прикосновениях. Как только она приняла решение остаться с Блейком, ее сразу перестал мучить стыд за свои действия. Она с юности была увлечена этим красивым мужчиной и сегодня утром ощутила себя по-настоящему счастливой, потому что в его объятиях она стала настоящей женщиной.

Но теперь, когда она познала такое счастье, сможет ли другой мужчина удовлетворить ее?

Эта мысль вызвала беспокойство. Виктория села, завернулась в простыню и осторожно соскользнула с высокой кровати.

В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Блейк с большой лоханью для купания.

— Доброе утро, дорогая. Я рад, что ты уже проснулась. Как ты себя чувствуешь?

— Все болит… — Виктория застенчиво посмотрела на Блейка.

— Прости меня за это, но я ни о чем не жалею. — Блейк поставил на пол лохань на витиевато украшенных ножках и подошел к Виктории. — Горячая ванна поможет тебе снять неприятные ощущения. — Он взял ее руку и поцеловал ладонь. — Не двигайся. Пока мы разговариваем, кухарка греет воду. Я скоро вернусь с горячей водой.

— Ты собираешься сам принести ее?

— Конечно, — улыбнулся Блейк. — Думаю, тебе не захочется, чтобы прислуга увидела тебя обнаженной в моей постели, хотя выглядишь ты просто очаровательно.

Виктория вспыхнула до корней волос.

Блейк подмигнул ей и вышел из комнаты.

«Неужели каждый его жест будет напоминать мне о его сексуальной привлекательности?» Виктория, не шелохнувшись, сидела на краю кровати, прижимая к груди простыню.

Сегодняшняя ночь любви только сильнее разожгла ее безрассудную страсть. Несмотря на то, что произошло с их семьями в прошлом, несмотря на жажду мести, не покидавшую Блейка, Виктория испытывала восторг. Её чувства не имели ничего общего со здравомыслием, потому что ее обычно рациональный мозг просто отказывался думать, когда рядом был Блейк. Ей оставалось только надеяться, что Блейк испытывает к ней нечто большее, чем простое вожделение, и что все ею пережитое не закончится одной сегодняшней ночью.

Тихий стук в дверь известил о его возвращении. Блейк вошел, неся в каждой руке по два больших ведра парящей воды. Он поставил их на пол и стал наполнять фарфоровую лохань.

Когда опустело последнее ведро, Блейк повернулся к Виктории, держа в руках кусок мыла и губку.

— Считай меня в это утро своей служанкой.

— Ты собираешься наблюдать, как я принимаю ванну?

— Нет, я собираюсь помочь тебе. Виктория опять покраснела. Но в его взгляде было столько страсти, что она не могла сопротивляться, и ее грешная женская сущность приняла решение. Виктория встала с кровати, и простыня упала к ее ногам.

Медленно переставляя изящные ступни, она направилась к лохани.

— Меня никогда прежде не купал мужчина.

Она чувствовала, как его взгляд жжет ей спину, ягодицы… Виктория повернулась и громко охнула, увидев в его глазах пылающий огонь дикой страсти.

— Я бы предпочел быть единственным мужчиной, который станет намыливать твое тело.

От такого откровенного выражения чувств Викторию бросило в дрожь. Погрузившись в теплую воду, она завернула длинные черные волосы в узел на затылке, положила руки на край лохани и, откинув голову, глубоко вздохнула и закрыла глаза.

— До чего же приятно, — мечтательно произнесла она, чувствуя, как теплая вода расслабляет натруженные мышцы.

— А будет еще приятнее. — В мгновение ока Блейк оказался рядом. Он намылил губку и стал осторожно тереть ей шею и плечи.

— Хм, я чувствую запах лаванды.

— Но это твой любимый аромат.

— Откуда ты знаешь? — открыла глаза Виктория.

— Лавандой пахнут твои волосы, и этот запах всегда остается после того, как ты выходишь из комнаты.

Викторию снова удивило его внимание ко всем связанным с ней мелочам. Она никогда бы не подумала, что он заметит такую вещь, как запах ее мыла, но ей было приятно и лестно, что он отметил это.

Виктория снова закрыла глаза и наклонила голову, чтобы он мог потереть ей шею и плечи. Скольжение мыльной губки по коже завораживало, а вид стоявшего перед ней на коленях красивого и сильного мужчины, который мыл ее, пробуждал чувственность.

Когда губка скользнула по груди, Виктория вздохнула и открыла глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию