Аромат счастья - читать онлайн книгу. Автор: Натали де Рамон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аромат счастья | Автор книги - Натали де Рамон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Ага! Ревность доступна не только нам с Педро! — обрадовалась я.

— А вот и я! — Софи появилась с двумя полными корзинами. — Едете?

— Едем, едем! — Мсье Ордегри поднялся со стула и протянул мне руку. — Не волнуйся, Мари, ты не пожалеешь, когда попадешь в мое бунгало. Все равно дочка не сможет устроить у себя на ночлег четверых, а ехать вам в Эдуар по темноте — полнейшее безумие.

Марега протянул Софи несколько купюр, Педро подхватил корзины, и мы пошли к «форду».

А я подумала, что гораздо большее безумие — надеяться найти золото в сорока минутах ходьбы от шоссе, но деликатно промолчала. Наиболее веской причиной нашего ночного путешествия мне все-таки представлялось достаточное количество спальных мест в бунгало мсье Ордегри, тем более что ни Игнасио, ни Марега даже не вспомнили о закупленном ими снаряжении для экспедиции.

— Счастливого пути, — пожелала Софи и помахала рукой.


Глава 19, в которой папаша Шарло заправлял «форд» бензином

Папаша Шарло заправлял «форд» бензином, Лауренсья руководила Педро и Игнасио, которые устанавливали корзины в багажник, а Марега галантно распахнул передо мной дверцу машины. Если я сяду на переднее сиденье, то эта красотка окажется вместе с мужчинами и наверняка пристроится у кого-нибудь из них на коленях, ведь сзади им не поместиться вчетвером. Оставить для нее место рядом с водителем? Тогда мне придется выбирать чьи-то колени...

— Мари, я очень переживаю, — неожиданно зашептал мне на ухо Марега. — Вот, это тебе, убери пока в карман.

Он сунул мне в руку крошечную бархатистую на ощупь квадратную коробочку, и я только сейчас вспомнила, что в моей юбке существуют огромные накладные карманы, а я всю дорогу не знала, куда деть дневник! Сгорая от любопытства, я быстро спрятала коробочку.

— Пожалуйста, Мари, пойми все правильно, — Марега сжал мою руку, — эта особа что-то скрывает, я должен...

— О чем это ты секретничаешь с моим парнем, подруга? — громко спросила Лауренсья.

Но я не успела поставить нахалку на место, потому что внимание всех привлекла медленно проехавшая мимо «тойота», которая к тому же показалась мне слишком знакомой.

Она остановилась, задним ходом пошла назад и затормозила совсем рядом. Мы замерли, а широкая спина Педро уже успела загородить меня, поэтому я сначала услышала: «Добрый вечер, господа», — и только потом, выглянув из своего укрытия, увидела распахнувшего дверцу «тойоты» Билла. В салоне горел свет. Хулио сидел за рулем.

— У вас все в порядке? — Билл вышел из машины.

— А ты кто такой?! — заинтересованно выпалила Лауренсья, поставив руки на бедра.

Ее интерес был мне понятен: бицепсы и коротко стриженная голова Билла вполне соответствовала эталону мужской красоты нашей утонченной ценительницы.

— Подожди-ка, дорогуша, — не особенно церемонно отстранил ее Игнасио и шагнул к Биллу. — Что случилось, парни?

— Да все из-за Гарри, хозяин, — сказал Билл, растерянно переводя взгляд с Лауренсьи на Педро и на меня. — Все из-за него.

Мы, включая деда, Марегу и Игнасио, переглянулись. Я уже открыла рот, но Игнасио жестом попросил меня молчать.

— Что именно? — уточнил он.

— Гарри приехал вот на этой колымаге, — Билл ткнул пальцем в «крайслер», — и вот с этой. — Теперь палец Билла указывал на Лауренсью.

— Что-о-о? — прорычал мсье Ордегри.

— Дед, да почем я знала, что это их Гарри! — хрипло взвизгнула его внучка. — Попросил подвезти, попросил подождать. Денег обещал! А мне что, лишние? — Она стояла рядом со мной, и ее обломанные ногти больно впивались в мою руку.

— Тихо! — прикрикнул на нее Марега. — Что дальше, Билл?

— А потом Педро поехал выручать сеньориту. Мы же думали, что эта, — он опять показывал на Лауренсью, — заодно с Гарри.

— Ни с кем я не заодно!

— Можешь ты помолчать? — шикнула на нее уже я и выдернула свою руку.

— Педро уехал на «форде», а Гарри стал орать, что убьет и его, и нас, если мы не согласимся на него работать.

— Ну и?.. — нетерпеливо спросил Марега, а Игнасио задумчиво покачал головой.

— Мы его послали, хозяин. — Билл развел руками. — И он свалил на каком-то мотоцикле.

— На каком? Куда? — встревоженно спросил мсье Ордегри.

— Почем я знаю? — Билл пожал плечами. — Мы хотели его догнать, но Педро уехал на «форде», нам пришлось, — Билл засмущался, — угнать «тойоту» сеньориты. Вот. — Он опять развел руками, а Хулио согласно покивал, высовываясь из машины. — Только она едва едет, да еще руль справа...

— Я чуть не сдох, — в подтверждение его слов сообщил Хулио. — Это невозможно, и скрипит чего-то, когда едешь. Как песок насыпан.

— Шрусы, — со знанием дела определила Лауренсья. — На день работы. — Ее дед согласно кивнул.

— Ты уверена? Точно? — засомневались Хулио и Билл.

— А ну-ка пусти, — она уже стояла возле Хулио, — дай-ка я поведу, амиго. Скрипит, говоришь?

— Ладно, Лауренсья, — вмешалась я, — какая разница. Это прокатная машина, все равно отдавать.

Но Хулио, восторженно глядя на Лауренсью, послушно вышел, а она плюхнулась на сиденье, хлопнула дверцей и рванула с места, закрывая вторую дверцу уже на ходу.

— Куда ты?! — с опозданием завопил мсье Ордегри.

— Бедовая у тебя внучка, дед! — хохотнул Билл.

— Что мне с ней делать? — Папаша Шарло вздохнул и, покачивая головой, закряхтел.

Машина скрылась из виду. Мне стало тревожно, я почувствовала, что и остальным — тоже. Но вот вдалеке засветились огоньки фар. Вероятно, Лауренсья развернула машину. Однако несколько минут, которые показались веками, огоньки не трогались с места. Билл и Хулио переглянулись.

— Она могла сломаться? — не выдержала я.

Мсье Ордегри опять закряхтел.

Прошло еще несколько бесконечных мгновений, прежде чем мы все облегченно вздохнули: «тойота» начала приближаться. Возле заправки Лауренсья развернула машину практически на месте и выбралась из нее.

— Не, не потянет! — заявила она. — А даже интересно, что руль не там.

Мы молчали. Потрясающе, как эта мерзавка умеет заставить всех переживать исключительно о собственной персоне!

— Слышь, подруга, — обратилась она ко мне, — тебе нипочем на ней до Эдуара не доехать. Ты где ее одалживала? В Эдуаре же нет проката.

— В Кайенне.

— У-у-у! — Она махнула рукой. — Дед, ты с нее по дружбе много не бери, наладь ей завтра шросы. Мы сами по лесу погуляем. А до твоей фазенды я ее уж как-нибудь догоню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению