Любовь по расчету - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Энн Кренц cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь по расчету | Автор книги - Джейн Энн Кренц

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Он был чертовски близок к сумасшествию. Впредь уже не стоит так рисковать. Теперь он будет очень осторожен.

Отныне, занимаясь любовью с Молли, он постарается не терять самоконтроля.

Гарри заплатил за две порции густой похлебки из рыбы с приправой. С подносом в руках он направился к Молли, ожидавшей его за столиком под тентом-зонтиком.

Увидев ее, он вновь испытал радостное волнение — как и сегодня утром, когда обнаружил, что Молли не покинула его. С некоторой грустью он отметил, что возбуждается от одного ее вида. Оставалось лишь надеяться, что спонтанная реакция его организма останется незамеченной глазу. Он подумал что, может, стоит попробовать дышать поглубже при виде ее, а может, со временем он и привыкнет к этим внезапным вспышкам возбуждения.

Внимание Молли было приковано к чайкам, которые, словно миниатюрные истребители, кружили над причалом, охотясь на французский картофель-фри и жареную рыбу. Мягкий бриз играл ее волосами подобно тому, как электрический пестик треплет яичные белки.

Гарри задумчиво уставился ей в затылок, любуясь изящной линией шеи. Внутри все опять заклокотало от желания. Он почти ощущал ее теплую, шелковистую кожу. В памяти вновь возникли чувственные образы прошлой ночи. Сегодня они уже в тысячный раз будоражили его душу и тело. Гарри крепче вцепился в поднос. К счастью самообладание ему не изменило.

Он поставил поднос на столик.

— Ленч подан. Красная похлебка — для тебя, белая — мне. Я не ошибся?

Молли откинула упавшую на глаза прядь волос и оглядела тарелки.

— Нет, все правильно. Только вот никак не могу понять, как ты можешь есть это белое месиво.

— Вот еще один пункт наших разногласий, — спокойно констатировал Гарри, усаживаясь за столик. Возможно, это и неплохо, если она будет время от времени напоминать ему о том, как мало между ними общего, мелькнуло у него в голове. Это поможет сохранить некоторую безопасную дистанцию. — Я предпочитаю английский рецепт этого блюда. Твой красный вариант не что иное, как те же моллюски и картофель, только плавающие в томатном соусе.

— О вкусах не спорят, — уклонилась она от дискуссии. — Ну нашел какую-нибудь зацепку в наших проектах?

— Нет. Так скоро не получится. Если просматривать все проекты, на это уйдет несколько дней. То, что я ищу, не лежит на поверхности. Это нюансы, которые надо суметь различить.

Молли нетерпеливо постучала пластмассовой ложкой по краю своей тарелки.

— Несколько дней, ты говоришь?

Он поднял на нее взгляд.

— Ты останешься у меня, пока мы не вычислим этого мерзавца.

— Я у тебя?

— Неужели ты хочешь возвращаться по вечерам в твой рассадник привидений и оставаться там на ночь? Гадая, до чего еще додумается этот сукин сын?

— Никаких привидений там нет. — Молли закрыла глаза и содрогнулась. — Но ты прав. Пожалуй, мне не хочется оставаться там одной. — Она посмотрела на него сквозь ресницы. — Я бы могла пожить у своей тетушки.

— И привлечь внимание шутника к ее дому?

Молли в ужасе открыла глаза.

— О Боже! Я об этом не подумала.

— В моем доме ты будешь в полной безопасности. Консьержи дежурят внизу круглосуточно. Они не пропустят в дом незнакомого человека.

— Если ты так считаешь, — неуверенно произнесла она.

— Да, я так считаю.

— Ну если только на время пока мы не найдем злоумышленника, — согласилась она.

— Именно это я и предлагаю. Пока не узнаем, кто за этим стоит. — Вопрос был решен. Молли останется с ним. Гарри с трудом скрывал радость. — Я немедленно начинаю поиски нашего злопамятного изобретателя.

— Ты действительно думаешь, что тебе удастся отыскать его работу в таком ворохе проектов?

— Со временем, конечно.

Молли покачала головой.

— Сколько же времени это займет?

— Я знаю, что ты не из числа терпеливых, — тихо сказал Гарри.

— А ты?

Он пожал плечами.

— Терпение всегда вознаграждается.

— Ну вот и в этом мы расходимся, — мягко вставила она. — Как и в своих гастрономических пристрастиях.

— А кстати, какую похлебку предпочитает Гордон Брук? — сам того не ожидая, спросил Гарри. — С красным или белым соусом?

— Гордон? — Молли наморщила носик. — Кажется, с красным.

— Так я и думал.

— Почему?

— Меня поразило, как много у вас общего.

— Я бы не сказала, — слишком поспешно возразила Молли.

— Вы оба — предприниматели. — Гарри чувствовал, что подходит к очень важному вопросу. — Торгуете сходными продуктами, работаете на одном рынке. Судя по всему, вам есть о чем поговорить.

— И о чем, например?

— Ну, скажем, о проблемах бизнеса, — предположил Гарри. — О налогах. Правительственных актах. И прочей ерунде.

— Действительно, у нас много общих проблем. Очень много.

— И вы оба свободны к тому же, — подчеркнул Гарри.

— Ну и что?

— А то, что ваши отношения не показались мне формальными, — сухо заметил Гарри.

— Что это значит? Дознание по-тревельяновски? Хорошо, мы с Гордоном знакомы уже пару лет. Кстати, ничто нас особо не связывает, разве что мое обещание одолжить ему пятьдесят тысяч из средств фонда Аббервика.

Проклятие, подумал Гарри. Вот, значит, в чем дело. Этот негодяи пытается нажиться на ней. Он раскрыл крошечный пакетик с перцем.

— Пятьдесят тысяч?

— Угу. — Молли уткнулась в свою тарелку.

— Приличная сумма.

— Гордону нужна наличность. Он не рассчитал свои возможности и теперь столкнулся с финансовыми проблемами. Ему уже пришлось закрыть два кафе.

— Какое нахальство. — Гарри высыпал содержимое в тарелку и раздраженно откинул пустой пакетик в сторону. — Он, видимо, пытался убедить тебя в том, что его перспективные планы вполне можно квалифицировать как изобретение, достойное финансовой поддержки со стороны Аббервикского фонда?

— Что-то в этом роде. — Молли чуть сдвинула брови, и легкая морщинка залегла на лбу. — Он уже не первую неделю донимает меня своими уговорами, но только сегодня признался в том, что без пяти минут банкрот.

— Для последнего рывка припас слезливый аргумент.

Молли крепче сжала ложку.

— Он, видимо, совсем отчаялся, раз у него хватило смелости признаться в этом. Я достаточно хорошо его знаю. Знаю, чего ему стоило такое признание.

Гарри не понравились нотки симпатии, прозвучавшие в ее голосе.

— И насколько хорошо ты его знаешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению