Блеск - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Энн Кренц cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блеск | Автор книги - Джейн Энн Кренц

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

— Сбил и скрылся, — ответила та. — Никто сам не видел, но мы слышали этот ужасный звук. Мой муж сразу же позвонил по номеру девятьсот одиннадцать.

— Кого сбили?

— Мелвуда Джила. — Женщина указала на темные окна небольшого домика в центре квартала. — Он жил вон там. Летом в это время всегда здесь прогуливался. Очень пунктуальный был человек.

Оливия вцепилась в ремень висевшей на плече сумочки. Джаспер, закончив свой разговор с офицером, уже приближался к ней.

— Был? — осторожно спросила она. — В прошедшем времени?

Женщина внимательно посмотрела на Оливию.

— Я слышала, как кто-то сказал, что Мелвуд скончался мгновенно.


Сорок минут спустя Джаспер припарковал машину в подземном гараже кондоминиума Оливии. Глубокая озабоченность на ее лице тяготила Слоуна. Узнав о смерти Мелвуда Джила, Оливия почти не разговаривала. Видимо, проигрывала в голове возможные варианты и пришла к тому же неприятному заключению, что и он.

В лифте они ехали молча, затем вышли из кабины в просторный холл. Взяв из рук Оливии ключ, Джаспер сунул его в замок.

— Не мешало бы выпить, — заметил он.

Войдя в квартиру, Слоун направился на кухню и стал рыскать по шкафам: кажется, в одном из них была маленькая бутылка коньяка.

— Я все еще не могу поверить, — наконец задумчиво произнесла Оливия. — Сбил и скрылся.

— Да. — Джаспер нашел коньяк и откупорил бутылку. — Будет проведено расследование. Но если водитель или водительница не объявятся сами, следствие может затянуться.

— Ты наверняка думаешь о том же самом, что и я…

— Ну-ну. — Джаспер наполнил две маленькие рюмки и, повернувшись к Оливии, заглянул в ее потемневшие глаза. — А может быть, мы оба ошибаемся, и это действительно был несчастный случай.

— Все сходятся во мнении, что Мелвуд уже давно был сам не свой, — кивнула Оливия. — Сегодня вечером во время прогулки он, возможно, пребывал в задумчивости. Его мог сбить пьяный шофер и скрыться с места преступления. Бывают несчастные случаи.

— Так же как и совпадения, — спокойно заметил Джаспер. — Но я что-то слабо верю. Джил был растратчиком и, вероятно, вымогателем. Мелвуда определенно мог сбить тот, у кого были веские причины желать его смерти.

Оливия дрожащей рукой взяла рюмку.

— Хочешь сказать, кто-то вроде меня, или тебя, или тетушки Зары…

— Не тебя и не меня. — Слоун облокотился о стойку. — Мы с тобой создали друг другу алиби.

— Но и не Зара, — убежденно заявила Оливия. — Это явно не она. Зара же не знала, что мы подозреваем Мелвуда. Она все еще считает, что ее шантажирует кто-то из бывших соперниц.

— Чего мы не знаем, так это сколько еще людей значилось в списке Мелвуда.

— Верно. — Оливия глотнула коньяку и решительно посмотрела на Джаспера. — Но если Джил почерпнул информацию из этих проклятых папок дядюшки Ролли, то можно предположить, что остальные шантажируемые либо из семьи Чантри, либо тесно связаны с «Глоу инкорпорейтед».

— Список может получиться довольно длинным.

Поставив рюмку, Оливия оперлась локтями о стойку.

— У меня, конечно, предвзятое мнение, но я, честно, не могу себе представить, чтобы кто-то из моих родственников совершил убийство, дабы остановить Мелвуда Джила.

— Это не обязательно должен быть член семьи. Сама же сказала, что следует подозревать и тех, кто тесно связан с «Глоу инкорпорейтед». Возможно, кто-то вел какие-то дела с Ролли.

— И что теперь будем делать?

— Первым делом надо взглянуть на личные папки Мелвуда Джила.

— Папки у него в кабинете? — хмыкнула Оливия. — Сомневаюсь, чтобы Мелвуд хранил какие-либо компрометирующие его документы в «Глоу».

— Не рабочие папки, — возразил Джаспер, — а те, что хранятся у него дома.

— С чего ты взял, что они вообще существуют?

Слоун допил коньяк и отодвинул пустую рюмку.

— При встрече с любым человеком я сразу же определяю, есть в нем страсть к хранению всевозможных документов или нет.


Во втором часу ночи Оливия, вся дрожа, стояла на заднем крыльце дома Мелвуда Джила и молча наблюдала, как Джаспер в кожаных перчатках вырезает стеклорезом круг на дверном стекле. Облепив кружок скотчем, он почти беззвучно выдавил стекло.

— Очень надеюсь, что ты прав, полагая, что Мелвуд никогда не пользовался сигнализацией, — произнесла наконец Оливия.

— Если бы он ею пользовался, то были бы такие маленькие наклейки, которые компании по безопасности прикрепляют на каждую дверь и окно.

— Откуда ты знаешь?

— Оттуда, что наклейки предупреждают взломщиков о наличии системы сигнализации и являются первой линией защиты, — терпеливо объяснил Джаспер. — Собственно говоря, кое-кто только тем и ограничивается, что развешивает повсюду эти наклейки.

— Да, но… — Оливия умолкла, как только Джаспер открыл дверь и тихо двинулся в кухню.

Дурацкая идея. Оливия чувствовала это всем своим нутром. Но она также понимала, что ей остается только следовать за Джаспером в дом. Ох, и нелегко же ей было убедить Слоуна взять ее с собой на эту «увеселительную прогулку»! Если сейчас у нее окончательно отмерзнут ноги, весь остаток ночи она будет пилить Джаспера: «Я же тебе говорила!»

Большой темной тенью Джаспер двинулся вперед. Вот он миновал кухню, подошел к двери в гостиную. Оливия поспешила следом, чуть слышно поскрипывая своими кроссовками на покрытом линолеумом полу. Джаспер ненадолго остановился в гостиной, и Оливия огляделась: шторы на окнах остались незадернутыми, и потому в проникавшем с улицы бледном свете можно было разглядеть диван, два кресла и телевизор. Убогая обстановка создавала странное впечатление, что хозяин уже очень долгое время не утруждал себя уборкой в этой комнате.

— Жена Мелвуда умерла несколько лет назад, — прошептала Оливия. — С тех пор он так и не женился. Тетушка Роза говорила, что он пару раз приглашал кого-то из сотрудниц с ним отужинать, но это всегда заканчивалось плачевно.

— Почему?

— Со слов тети Розы, дамы якобы утверждают, что это все равно что встречаться с роботом. Из чего я сделала вывод, что Мелвуд не из тех, кто умеет непринужденно общаться.

Джаспер молча повернулся и продолжил путь по маленькому, застеленному ковром холлу. Вот и ванная, а чуть дальше, в коридоре, они обнаружили маленькую темную комнатку. Шторы на окнах были опущены, и свет уличных фонарей сюда не проникал.

Раздался тихий щелчок, и тут же тонкий, толщиной в карандаш, луч фонарика разрезал тьму коридора. Мгновение Оливия лишь ошеломленно созерцала представший ее взору хаос и только потом поняла, что все вокруг перевернуто вверх дном: шкафы стоят открытые, папки с бумагами разбросаны по полу, ящики стола пусты, а их содержимое вывалено на ковер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию