Болтливый мертвец - читать онлайн книгу. Автор: Макс Фрай cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Болтливый мертвец | Автор книги - Макс Фрай

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

— Вы просто в гости зашли или поговорить нужно? — вежливо осведомился я через несколько минут.

К этому моменту мне начало казаться, что нежданный визитер вовсе не собирается вступать в переговоры, а просто решил, что в нашем доме ему удастся спокойно покурить, благо вокруг не шастают его шумные внучатые племянники и прочая родня.

— Я бы не стал вас беспокоить, если бы не считал своим долгом поговорить с вами, — степенно заметил старик и снова замолчал, поскольку у него начался очень ответственный период жизни: раскуривание трубки.

Мне пришлось заткнуться и потерпеть — еще минут пять, не меньше. Немного потоптавшись на месте, я уселся напротив своего гостя, прямо на пол, скрестив ноги. Это инженерное решение оказалось в высшей степени правильным: теперь наши лица были примерно на одном уровне, и потенциальному собеседнику больше не приходилось задирать голову, чтобы увидеть выражение моего лица. Полагаю, там имела место такая гремучая смесь любопытства и нетерпения, что мой неторопливый гость наконец-то сжалился и приступил к делу.

— Ехали бы вы домой — ты и твой друг. Опасно вам здесь оставаться, — внушительно сказал он и снова умолк: его только что раскуренная трубка требовала внимания.

— Ну, не так уж опасно, — улыбнулся я. — Мы все-таки не дети беспомощные!

— Вы-то не дети, конечно. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы распознать хорошего колдуна, вроде тебя или твоего приятеля. Уж я-то сразу понял, что с вами лучше не шутить. Но когда хороший человек берется за плохое дело, судьба может повернуться к нему спиной, — проворчал старик. — Имей в виду, юноша: этот хитрец, мой покойный братец, сделал твоему другу скверный подарок. Да и с нами он поступил не по совести. Я могу понять, почему он решил отобрать дом у Маркуло. Они никогда не ладили, тут уж ничего не попишешь! И я мог бы понять, если бы Хурумха решил выжить из дома своего старшего. Скажу больше: я был бы просто счастлив, если бы он решил помочь нам избавиться от никчемного паразита Пуреха, позора нашей семьи. До сих пор удивляюсь, почему Хурумха не позаботился об этом еще при жизни? Выгнал бы в лес пьянчугу — и дело с концом! Но ведь кроме Маркуло и Пуреха у него есть другие дети. И брат, если уж на то пошло, — обиженно добавил он. — И еще старая мать, которая, конечно, выжила из ума, но когда-то была хозяйкой этого дома, а поэтому имеет право спокойно провести старость в одной из его комнат…

— Подождите, — перебил я. — Вы сказали: «другие дети». А ведь его младший сын Урмаго куда-то пропал. Вы-то сами случайно не знаете, куда он подевался?

Старик недовольно пожал плечами. То ли это означало, что он не знает и знать не хочет, то ли — что мой собеседник просто не желает менять тему разговора.

— Я вас не просто из любопытства спрашиваю, — объяснил я. — Просто не далее как час назад новый хозяин вашего дома в моем присутствии сообщил господину Маркуло, что старый Хурумха попросил его найти пропавшего Урмаго. Сказал, что он, дескать, тот самый человек, которому можно поручить присматривать за вашим хозяйством…

— Да уж! — фыркнул дедушка Тухта. — Малыш Урмаго присмотрит, пожалуй. Он вам тут нахозяйничает, будете довольны! Впрочем, я не удивляюсь: этот оболтус всегда был любимчиком Хурумхи… Чего я не понимаю, так это почему мой братец просто не завещал дом Урмаго, если уж он решил, что Маркуло недостаточно хорош, чтобы присматривать за хозяйством? Зачем ему понадобилось отдавать свое имущество чужому человеку?

— Я, конечно, не знаю, как все было на самом деле, — задумчиво сказал я. — Но мне кажется, что ваш покойный брат написал свое завещание уже после того, как умер и стал призраком. Никогда бы не подумал, что такое возможно, но чем только Темные Магистры не шутят! И насколько я понимаю, призрак отлично знал, что его любимый сын куда-то пропал чуть ли не сразу после его похорон. Знаете, я здорово подозреваю, что господин Хурумха затеял всю эту историю с завещанием только для того, чтобы кто-то потрудился разыскать беднягу Урмаго. Думаю, он хорошо изучил своих домочадцев и решил, что от вас толку не будет. А вот мой друг — тот самый парень, на которого можно рассчитывать.

— Не понимаю я тебя, — почти сердито откликнулся старик и старательно запыхтел своей трубкой. — С какой это стати Хурумха решил, что на него можно рассчитывать? Они ведь даже не были знакомы.

— Сейчас объясню, — терпеливо сказал я. — Вы знаете, что мой друг и я — не просто какие-нибудь столичные бездельники, а Тайные сыщики?

— Вот оно как… — удивленно протянул он, выпустив изо рта чуть ли не дюжину причудливых колец дыма. — Тайные, говоришь? Ну ладно, тайные так тайные. И от кого это, интересно, вы таитесь?.. Но я все равно не понимаю: с чего бы это вам искать Урмаго? Какой вам в этом интерес? Зачем кого-то искать, если можно просто забрать дом, а нас выставить за ограду и отправить нищенствовать по окрестным хуторам — и дело с концом! Я, конечно, не говорю, что твой друг именно так и поступит, — поспешно добавил старик. — Это было бы весьма скверно! Но видишь ли, большинство людей, с которыми я знаком, не спешили бы отказываться от своих законных прав на имущество ради какого-то незнакомого молокососа, которого, вдобавок ко всему, еще и разыскивать надо…

— А вам не приходило в голову, что моему другу ваш фамильный замок и даром не нужен? — вздохнул я. — Понимаю, вам довольно трудно мне поверить. Для вашей семьи этот дом — не просто крыша над головой, но и предмет фамильной гордости, память о предках, источник благополучия и богатства. Поэтому вы представить себе не можете, что кто-то добровольно откажется от возможности его заполучить. Но для моего друга ваше хозяйство — скорее головная боль, чем удачное приобретение. У него, знаете ли, имеется очень неплохой домик в славном городе Ехо, на самом берегу Хурона. А если бы ему вдруг стало там тесно — да при его жалованье он, пожалуй, мог бы скупить целый квартал в столице Соединенного Королевства или в любом другом месте, хоть в Куманском Халифате!

— Зачем же тогда он вообще приехал? — изумился дедушка Тухта. — Оставил бы все как есть…

— Мой друг приехал сюда потому, что знает: нельзя нарушать волю покойного, — авторитетно объяснил я. — Мертвые, видите ли, страдают, когда живые не выполняют их последнее желание. А мой друг — очень великодушный человек.

— Да, мне тоже так показалось, — взгляд старика потеплел. — Он мог бы куда строже обойтись с дурачком Йохтумаппом, который вырастил в ваших спальнях ядовитые кустарники горной опеххи.

— Вот как они называются, эти кустики… Никогда бы не подумал, что они опасны: такие красивые растения!

— Красивое часто бывает опасным, мальчик, — снисходительно заметил мой гость. — Но будь добр, доведи свое объяснение до конца. Я по-прежнему не понимаю, зачем вы все-таки приехали?

— Да тут и понимать нечего, — я чувствовал, что скоро начну сердиться. — Мой друг не хочет возиться с вашим грешным фамильным замком. И ему вовсе не хочется выгонять всех вас на улицу. Между прочим, на его месте я бы уже давно рассердился на ваше семейство: сначала все эти наваждения, которые подстерегали нас на дороге, потом ядовитые кусты в спальне, потом камень над входом, да еще и котел с ядом на завтрак. Наследство наследством, но свинство это все, вот что я вам скажу!.. При этом ему не хочется нарушать волю покойного. А призрак вашего брата ясно дал понять, что будет вполне доволен, если мой друг, сэр Лонли-Локли, передаст право распоряжаться хозяйством его младшему сыну Урмаго. Но Урмаго сначала нужно разыскать. Именно этим мы и собираемся заняться. Чем скорее мы найдем вашу непутевую пропажу, тем лучше. Нас, между прочим, на службе ждут не дождутся. Теперь вам все ясно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию