– Как вы считаете, Густав?
Задав этот вопрос, Джесс предоставил своим собеседникам вести разговор – что они были просто счастливы делать. Оба старались превзойти друг друга мудрыми советами и предсказаниями.
Ричард Вандербилт обратился к Джессу:
– Вы сегодня очень молчаливы.
– Извините, много забот.
– Личных или деловых?
Джесс нахмурился:
– Понемногу тех и других. Я ищу участок земли не слишком далеко отсюда.
– Надеюсь, вы готовы обдумать возможность участия других инвесторов.
Джесс сверкнул одной из своих знаменитых улыбок.
– Возможно, вам удастся меня убедить.
– Отлично! – Вандербилт потер руки. – А личные?
– Новости из дома. Моя кузина скоро приедет погостить.
– Еще один завидный жених.
Густав сделал глоток виски.
– Отнюдь не жених – завидная невеста. Она очень недурна собой.
– Леди! Превосходно. – Ричард оживился еще больше. – Она приедет как раз к началу светского сезона. Мне хотелось бы первым пригласить вашу привлекательную кузину присоединиться к нам на нашем ежегодном обеде.
– Спасибо. Я уверен, что она будет счастлива.
По окончании трапезы Джесс прикоснулся полотняной салфеткой к губам и, поднявшись из-за стола, вышел со своими друзьями из клуба.
Спускаясь по ступенькам, он увидел Фарли Фэрчайлда на его обычном месте – на другой стороне улицы напротив клуба. Фэрчайлда и его фотографа, которые регулярно запечатлевали самых знаменитых миллионеров Нью-Йорка в момент выхода из «Джентльменского клуба», обязали соблюдать дистанцию.
Джесс распрощался со своими друзьями, а потом направился к своей карете, которой было велено дожидаться его на другой стороне улицы. Не успел он сесть в нее, как репортер, видевший его на обеде у Ван Энделов, рванулся вперед:
– Герцог Амберленд!
Джесс изобразил недоумение:
– В чем дело?
– Я – Фарли Фэрчайлд из «Нью-Йорк ньюс».
– О, конечно! – Джесс одарил его ослепительной улыбкой. – Как поживаете?
Похоже, репортера изумило то, что родственник британских монархов его запомнил. Голос у него от волнения начал прерываться.
– Мне хотелось спросить, нет ли у вас новостей, которыми бы вам хотелось поделиться с моими читателями, ваша светлость.
– Боюсь, что нет. – Джесс начал отворачиваться, а потом, вроде бы передумав, снова посмотрел на репортера. – Но если вы собираетесь освещать обед Вандербилтов, который состоится на следующей неделе, то у вас будет возможность увидеть мою прелестную кузину, которая впервые приезжает в Америку. Ее зовут леди Алана Даннинг Гриффин Виндзор. Она из Англии, из Шропшира.
– Леди путешествует одна?
– Да. – Джесс понизил голос. – Но я подозреваю, что, когда лучшие женихи Америки получат возможность с ней познакомиться, она недолго пробудет в одиночестве.
Как ценители женской красоты, двое мужчин обменялись понимающими улыбками, которые на секунду смели все социальные, культурные и финансовые различия.
Закончив задуманное дело, Джесс сел в карету и приказал кучеру ехать.
– Как обстоит дело с платьями?
Вид у Джесса был весьма усталый. Взяв чашку с чаем, поданную одним из слуг, он повернулся к домоправительнице.
– Надя уже закончила полдюжины, и к ним есть туфельки, ридикюли, накидки и шали. И, как и следовало ожидать, все они великолепны.
– Я в этом не сомневался. – Он отпил глоток. – А голос, осанка и движения Ланы?
– Она делает большие успехи. Колетт называет ее способной ученицей. Йен тоже в восторге. На самом деле он проводит здесь так много времени, растягивая часовой урок на три или четыре часа, что у молодой леди не остается времени на дневной отдых.
Джесс чуть прищурился:
– А не слишком ли далеко молодой Хайд-Смит распространил свои обязанности?
Мария приподняла брови.
– Я считала, что вы будете довольны. Я передала ему ваши слова о том, что времени терять нельзя.
– Это, конечно, так, но…
Джесс резко поднял голову, услышав женский смех, который донесся из-за дверей террасы. Со звоном поставив чашку с блюдцем, он прошел через комнату и остановился, гневно рассматривая представшую перед ним картину.
Лана сидела на стуле на террасе. Йен стоял позади нее, положив одну руку ей на плечо, а второй указывая на что-то в раскрытой книге. Джесс услышал только низкий рокот мужского голоса и увидел, что Лана повернулась и посмотрела в лицо своего учителя с улыбкой, полной светлой радости.
Джесса изумил жесткий тугой узел, образовавшийся у него под ложечкой. Неужели ревность? Не может этого быть! Он никогда в жизни никого ни к кому не ревновал! И сейчас не собирается начинать.
Он сказал себе, что это не ревность, а досада на то, что кто-то, кому он платит, тратит драгоценное время на книгу, вместо того чтобы заниматься произношением Ланы.
Вот что бывает, когда он слишком долго позволяет другим заниматься его делами. Конечно, полностью этого избежать нельзя, но он намеренно затягивал время и избегал тесного контакта с Ланой, пока шли ее занятия. То происшествие у двери в ее спальню потрясло его до глубины души, и он был твердо намерен в будущем сохранять между ними должную дистанцию. Он не может допустить, чтобы личные удовольствия помешали делу.
И вот что происходит, если он не наблюдает за своими служащими!
Тихо выругавшись, Джесс рванул дверь и стремительно вышел на террасу.
Громкие звуки заставили обоих повернуть голову. Увидев в глазах Джесса убийственную ярость, Йен сделал шаг назад.
Джесс с трудом заставил себя придерживаться вежливого тона.
– Чем вы тут занимаетесь?
– Когда я узнал, что Лана разделяет мою любовь к книгам, я так обрадовался, что решил поделиться с ней. – Йен посмотрел на Лану, и улыбка снова вернулась на его лицо. – У этой молодой леди поразительный ум. Надеюсь, вы не станете сердиться на то, что мы позаимствовали кое-какие книги с полок библиотеки. Чтение вслух – это прекрасный способ научить ее разговаривать, не испытывая неловкости.
– А ее акцент? – Взгляд Джесса оставался суровым.
– Полагаю, что мы сделали огромные успехи. – Йен поднял руку. – Лана, вы не скажете что-нибудь, чтобы продемонстрировать свое умение?
– Да уж, скажу. – Ирландский говорок прорвался прежде, чем Лана успела приготовиться. – То есть…
Она попыталась говорить так, как ее столь тщательно учил Йен. Но ей трудно было думать, пока Джесс смотрел на нее таким взглядом!