Огненная тигрица - читать онлайн книгу. Автор: Джейд Ли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная тигрица | Автор книги - Джейд Ли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Еще до того, как он оказался на территории английской части Шанхая, Кен Джин понял, что готов подчиниться мисс Шарлотте. Он так ослабел, что уже не мог сопротивляться зову ее пылающей кви. Да, он хотел забрать у нее свитки. Но еще больше ему хотелось ощутить аромат ее инь, почувствовать, как энергия девушки, нежно касаясь мужского начала, заставляет его раскрыться в полную силу. Без нее он все время будет чувствовать себя слабым и одиноким.

Вернувшись в дом Виксов, Кен Джин быстро прошел в свою комнату и взял инструменты. А потом, стараясь не нарушить тишину спящего дома, он осторожно поднялся по лестнице. Легко прокравшись в комнату мисс Шарлотты, молодой человек быстро закрыл за собой дверь и подошел к ее кровати. Возле нее стоял умывальник – идеальное место для того, чтобы разместить инструменты. Кен Джин быстро разложил их так, чтобы все необходимое было под рукой, и повернулся к мисс Шарлотте.

Девушка спала. Ее красновато-золотистые волосы разметались по белой подушке, как яркие языки пламени. Бросив на нее пронзительный взгляд, он протянул руку, чтобы взять металлический инструмент. Терпеливые и уравновешенные мужчины выбирают золотую середину. Но что сделает нетерпеливый мужчина? Когда дракон играет возле пасти тигрицы, тигрица хватает упавшую нефритовую дудочку.

Нет! Его дракон никогда не окажется возле ее рта. Эта девушка не тигрица, и она не завладеет его излившейся энергией ян. Не уверенному в своих силах мужчине следует укреплять себя любыми возможными средствами – он даже может красть женскую энергию.

Решительным движением Кен Джин вдруг прижал ладонь ко рту мисс Шарлотты. Испугавшись, девушка резко открыла глаза, но закричать не успела. Свободной рукой он сорвал с нее покрывало. Он чувствовал, что она задыхается, но у него не было другого выхода, иначе бы она своим криком разбудила весь дом. Наклонившись, он грубо зашептал ей на ухо:

– Тем, кто ступил на путь тигрицы, скорее требуется мужество, а не скрытность, сила, а не желание. Вам, мисс Шарлотта, достанет храбрости, чтобы пойти по этому пути? У вас хватит силы, чтобы взять мою энергию ян, когда ваша энергия инь заструится подобно полноводной реке?

Она не понимала его. Да и как она могла понять? Несмотря на то что сегодня ей легко удалось достичь пика наслаждения, она все еще оставалась девственницей-чужестранкой. К тому же появление Кен Джина в ее спальне среди ночи было таким неожиданным…

– Знайте же, мисс Шарлотта, что перед вами мужчина, который не идет на компромиссы, – с некоторой торжественностью произнес китаец. – У меня множество пороков, моя душа раскололась на тысячи бесформенных частиц. Только одна сила поддерживает мою энергию кви, только она может успокоить хаос, царящий во мне. – Кен Джин чуть отстранился от нее и увидел, что зеленые глаза девушки округлились от страха. – Вы хотите узнать, что это такое, мисс Шарлотта? Мы называем это "плодом бессмертия". Вы хотите стать на пути познания?

Кен Джин так крепко держал ее, что она не могла даже шевельнуться. Он только слегка ослабил руку, которой зажимал ее рот, чтобы девушка могла дышать. К его удивлению, ей удалось издать какой-то звук. Это был не вздох и не всхлипывание, а вразумительный ответ.

– Ше, – хрипло произнесла она, что по-китайски означало "да".

– Я говорю о том, что называется "женским дождем", мисс Шарлотта, флюидом наслаждения. И поверьте, я достаточно много об этом знаю.

Ее глаза расширились еще больше, и он, почувствовав, что она почти не дышит, убрал руку, чтобы дать доступ воздуху. Пока Шарлотта пристально смотрела на него, Кен Джин выпрямился и повернулся к стене, на которой висел газовый светильник. Когда он быстрым движением руки зажег его, разгоревшиеся языки пламени отбросили мягкий красноватый свет на ее постель. Шарлотта продолжала молчать, и китаец, отвернувшись от нее, начал медленно снимать рубашку и галстук.

– Мне нужна ваша энергия, мисс Шарлотта. Я непременно должен ее получить.

– Свитки… – прошептала она глухим голосом и замолчала. Прежде чем она заговорила снова, ей пришлось прокашляться. – А как же свитки? – спросила она.

Кен Джин махнул рукой, как бы давая понять, что сейчас это не столь важно для него.

– Они помогут вам сделать всего несколько шагов, я же способен показать весь путь до конца.

Девушка тряхнула головой и продолжала неподвижно лежать, даже не пытаясь поправить ночную сорочку.

– Но ты говорил, что они нужны тебе, – напомнила она.

– Я заберу их сегодня. После того как сделаю то, о чем вы недавно просили.

Шарлотта закусила губу, и Кен Джин понял, что ей доставляет удовольствие торговаться с ним. Однако он решительно дал ей понять, что не пойдет ни на какой компромисс. В конце концов девушка опустила голову и кивнула в знак согласия.

– Что я должна сделать? – прошептала она.

– Попытайтесь успокоиться и не кричать, – ответил он и протянул руку, чтобы взять бритву.


10 сентября 1881 года

Уважаемая тигрица Тэн Ши По!

Тот рецепт, который Вы мне прислали, оказался чрезвычайно полезным. У меня с души просто камень упал, и мне больше не хочется ссориться со своей невесткой.

К несчастью, у меня много других недугов, которыми обычно страдают женщины преклонного возраста. Мне кажется, что крики моего самого младшего внука (у этого мальчика руки загребущие, а глаза завидущие) раздражают меня до крайней степени. Этот ребенок новый наследник всего имущества моего сына, но я уверена, что он просто убивает мои самые лучшие надежды. Нет ли у Вас рецепта, который поможет успокоить мои муки, убедит мой стареющий разум в том, что все снова пойдет на лад?

С надеждой, Вен Ей Мен


28 сентября 1881 года

Многоуважаемая бабушка Вен Ей Мен!

Я была несказанно рада, узнав о том, что мой простой рецепт успокоил Вашу разгневанную душу. Конечно, я понимаю, каково это иметь крикливых внуков. Разумеется, это действует на нервы пожилым людям.

Мой новый помощник переписал для Вас великолепный рецепт. Он очень смышленый мальчик, и у него прекрасные способности к каллиграфии. Он – внук моей троюродной сестры. У нее дома случилось несчастье, и она не может больше содержать его. Поэтому он приехал ко мне и теперь будет у меня жить и учиться. Мои сыновья в нем души не чают. Он навел образцовый порядок в моем доме, где всегда царила неразбериха. Я очень рада, что мне так повезло с ним, но я с не меньшей радостью верну его в семью. Я горжусь тем, что и он любит меня. Возможно, через некоторое время Ваш внук перестанет кричать и займет подобающее ему место в Вашей семье. Но пока этого не произошло, пожалуйста, примите мои глубочайшие заверения в том, что все будет хорошо.

Не кажется ли Вам странным, что одно несчастье внесло разлад в жизнь целой семьи? А тем временем, пожалуйста, применяйте этот рецепт для успокоения духа. Я прилагаю его к своему письму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению