Страстная тигрица - читать онлайн книгу. Автор: Джейд Ли cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страстная тигрица | Автор книги - Джейд Ли

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

Наконец генерал заметил ее. Он поднял голову и посмотрел на свою коленопреклоненную жену. Ему стало немного стыдно (наверняка это было все, на что был способен этот человек), ион, взяв у нее из рук чашку, быстро выпил ее содержимое. После этого Кэнг встал из-за стола.

И тут он заметил Ши По.

– А-а, ведьма, – сказал он, презрительно улыбаясь.

Она зашла в комнату и склонила голову, как бы пытаясь защитить себя.

– Я только хотела поговорить с вашей женой, ваша честь. Я… – смущенно пролепетала Ши По и замолчала. Дело в том, что она так и не успела ничего придумать, хотя это уже было не важно.

Глаза генерала внезапно остекленели, и он начал жадно хватать ртом воздух, как рыба, которую только что вытащили из воды.

Ши По поняла, что произойдет в следующее мгновение, как и то, что ничего изменить нельзя. Вся эта сцена навсегда запечатлелась в памяти Ши По. Генерал показывал на нее пальцем, но не мог вымолвить и слова. Потом он с грохотом упал на пол, а госпожа Кэнг, зашелестев своим шелковым платьем, замерла перед ним на коленях.

Генерал продолжал смотреть на Ши По, думая, что именно она является его убийцей.

И в этот момент госпожа Кэнг прошептала ему на ухо:

– Теперь никто не убьет сыновей. Ни моих, ни чьих-либо еще. Она взяла своего мужа за руку и ласково ему улыбнулась. Он наконец обратил на нее внимание и умер, глядя на собственную жену, которая смеялась ему в лицо.

Затем госпожа Кэнг подала условный сигнал и в комнату вошли две служанки – две женщины-крестьянки с крепкими руками и сильными ногами. Они подняли тело генерала и потащили его через боковую дверь в кухню.

Госпожа Кэнг поднялась на ноги и окинула Ши По ледяным взглядом.

– Почему я должна жалеть вас? – спросила она.

– Потому что мы все являемся жертвами вашего безумного мужа, – запинаясь от волнения, произнесла Ши По. – Я не причиню вам никакого зла. К тому же я совершенно не виновата в том, что ваша жизнь превратилась в сплошной кошмар, – добавила она и посмотрела на госпожу Кэнг, чтобы увидеть, как она отреагирует на ее слова. Лицо этой женщины превратилось в маску. – Я позаботилась о Хэ Юнь. Она больше никогда не побеспокоит вас, – добавила Ши По.

Казалось, женщина немного оттаяла.

– Я хочу заключить с вами сделку, – поджав губы, произнесла госпожа Кэнг. – Я хочу обменять ваших сыновей на своего сына.

Ши По кивнула и настороженно посмотрела на нее.

– Поклянитесь мне, что вы побеспокоитесь о моем сыне. Пообещайте, что с помощью вашей необыкновенной силы вы защитите Цзоу Туня и позаботитесь о его будущем, всячески помогая ему.

Ши По почувствовала, что в ее сердце затеплился лучик надежды. Конечно же, она поможет Цзоу Туню, который строит храм тигрицы.

– Вы пощадите нас? Вы не станете преследовать нашу семью? – спросила она.

– Нет, не буду, – сказала госпожа Кэнг и протянула ей письмо, написанное изящным женским почерком. – Передайте это моему сыну. Ничего не говорите солдатам. Они привезут вас к Цзоу Туню и оставят на его попечение. Если вы предадите меня или моего сына, то во всем Китае не найдется такого места…

– Я не предам вас. Моя семья будет жить рядом с вашим сыном и помогать ему в его благородном деле, – сказала Ши По, радуясь, что ее желание, похоже, осуществится.

Госпожа Кэнг задумалась, очевидно, взвешивая все «за» и «против». В конце концов, она кивнула и вышла вместе с Ши По через парадную дверь во двор, где их ждали солдаты.

– Из Пекина пришло ужасное известие, – объявила госпожа Кэнг, обращаясь ко всем собравшимся. Она говорила тихим голосом, изображая из себя маленькую испуганную женщину. Мой муж приказывает вам ехать в Гонконг, чтобы защитить нашего сына. – Она протянула начальнику охраны другое письмо. – Здесь содержатся все распоряжения генерала, – добавила она и, повернувшись, с презрением посмотрела на Ши По. – А сейчас немедленно заберите этих собак хань из моего дома.

– Но… – возразил офицер.

Госпожа Кэнг метнула на него гневный взгляд.

– Не спорьте со мной сегодня, капитан, – прошипела она. – Слишком много поставлено на карту.

Он явно был смущен и не знал, что ему следует предпринять. Ши По следила за ним, затаив дыхание. Если он захочет поговорить с генералом Кэнгом лично, если не сможет прочитать эти так называемые распоряжения, если… И еще миллион таких «если»…

Но все обошлось. Начальник охраны вытянулся перед госпожой Кэнг в струнку, щелкнул шпорами, а потом схватил Ши По за локоть и повел ее к выходу. Через несколько минут все его солдаты сели на лошадей и ускакали прочь от генеральского дома. Ши По, Куй Ю и оба их сына уехали вместе с ними. Пленников, разумеется, связали и обращались с ними, как с преступниками.

«Он мертв».

Ши По дважды за этот вечер написала эти слова на ладони Куй Ю. Солдаты сжалились над ними и разрешили им спать вместе. Ши По и Куй Ю лежали посередине, а мальчики, свернувшись калачиком, прижались к родителям. Им дали два одеяла, которые они расстелили возле того места, где стояли лошади. Дети быстро заснули и отодвинулись от них, и теперь Ши По и Куй Ю могли свободно двигаться. К сожалению, у них не было возможности разговаривать, зато они могли переписываться, и Ши По сразу же сообщила мужу об участи, постигшей генерала Кэнга.

«Ты в этом уверена?» – спросил Куй Ю.

«Госпожа Кэнг отравила его, чтобы спасти сына», – написала она.

Куй Ю молчал. Она поняла, что он размышляет о том, как спасти их семью. Ши По не сомневалась, что он обязательно что-нибудь придумает. Однако сейчас она вспоминала о богине Квен Инь и о том, что же та хотела им сказать.

Она повторяла про себя вопрос, который богиня задала им обоим, – чем бы они смогли пожертвовать, чтобы получить то, чего они больше всего хотят.

«Я знаю», – написала она на руке Куй Ю и, несмотря на то, что вокруг стояла непроглядная тьма, увидела, как он нахмурился.

– Я знаю, что мне нужно и чем я смогу пожертвовать, – прошептала она.

Он немного нагнулся, чтобы лучше видеть лицо жены.

«Ты, – написала она. – Мне нужен ты. Я могу пожертвовать всем, кроме детей».

«Всем?» – спросил Куй Ю.

Она придвинулась к нему и поцеловала его в губы. Ему нужно было иметь возможность делать все, что он хочет, а Ши По, в свою очередь, сделает так, чтобы Куй Ю не беспокоился о ней. Они слились в поцелуе, и Ши По открыла ему свое сердце.

– Я люблю тебя, – сказала она, когда их губы разъединились. Потом она повернулась к нему спиной и прижалась к его проснувшемуся дракону.

– Я хочу тебя. Я тоже люблю тебя. Я знаю, что нужно сделать, – прошептал Куй Ю ей на ухо. Теплое дыхание мужа возбуждало ее не меньше, чем его слова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию