Поймать призрака - читать онлайн книгу. Автор: Дэй Леклер cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поймать призрака | Автор книги - Дэй Леклер

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Она взглянула сквозь пронизанную солнечными лучами челку.

– Объясни, если хочешь.

В его глазах замерцало зеленоватое золото.

– Хочу.

Он снова подошел и поднял магнитометр. Нагнувшееся к прибору лицо почти касалось ее щеки. Закрыв глаза, она вдохнула его запах. Запах мыла, чистоты и свежести с легким цветочным оттенком. Запах одеколона – сложный аромат с кедровым тоном. И еще какой-то запах. Что-то очень милое, наполнившее ее бархатистым теплом, принесло чувство защищенности и…

У самого уха раздался смех.

– Тебе бы стоило посмотреть, чтобы понять, как он действует, – сказал он хрипловато.

Глаза раскрылись и невидяще уставились на прибор. Он понял? Подозревает? Господи, помоги.

– Я смотрю. А что же я делаю?

– Вот и прекрасно. – Он похлопал по корпусу. – Это катодный магнитометр.

– Ты уже говорил.

– Рад, что ты слышала. По другой теории, появление призраков вызывает возмущение магнитного поля. Это устройство фиксирует малейшее возмущение.

Она удивленно смотрела на шкалу.

– Стрелка не движется.

– Нет.

– Он сломан?

– Нет.

Наверняка сломан. Ее магнитное поле должно бы все вокруг привести в возмущение.

– А есть у тебя что-нибудь работающее? – спросила она.

Он забрал магнитометр, поставил на коврик и взял другой прибор – квадратный, с большим окошком и рулоном бумаги внутри. Он включил прибор в сеть.

– Это термометр, фиксирующий изменение температуры за определенный период времени. Мы поставим его здесь, поскольку именно здесь Элси Макдональд отметила холодную область. – Он щелкнул переключателем – прибор заработал. Вскоре перо стабилизировалось на уровне восьмидесяти градусов [3] по Фаренгейту.

– Восемьдесят? – с сомнением спросила Рейчел, опускаясь на колени возле прибора. – Это гораздо больше, чем должно быть здесь.

Намного, намного больше. И становится еще больше с приближением Зака. Они не сводили глаз с пера, которое опустилось градусов на пять, а потом вдруг упало до шестидесяти [4] . Она снова ощутила кедровый запах его одеколона. Кедр и тот, другой, милый, неуловимый запах. Она нахмурилась, осознав, что ей знаком этот аромат. И вдруг широко раскрыла глаза. Гардения!

Она еле сдерживала возбуждение.

– Зак!

Он постучал по корпусу термографа.

– Нужно будет Курту проверить юстировку. Наверно, сбилась при транспортировке.

– Зак! Что это за запах?

– Какой запах?

– Ну этот, цветочный.

Он выдернул вилку из сети и убрал прибор.

– Может, духи? Она вскочила.

– Это же гардения, чувствуешь?

– Не знаю. – Он пожал плечами. – Может быть.

– О Господи, она здесь. – Рейчел повернулась на месте, пытаясь увидеть все сразу. – Франциска здесь, Зак. Быстрее, сделай что-нибудь! Включай свои духозаписывающие машины. Франциска здесь!

– Рейчел! Осторожнее с этим. Это очень точный прибор.

Она шлепнула ладошкой по корпусу.

– Свинская жестянка! Он не работает! Сделай что-нибудь. – В отчаянии она снова повернулась. Споткнувшись о край коврика, упала, сильно ударившись. Сережка тетушки Франциски выскочила из уха, подпрыгнула на деревянных половицах и откатилась к ногам Зака. – Это не я, – сообщила Рейчел. – Это она.

Он досадливо фыркнул.

– Сережка выпала у тебя из уха.

– Это Франциска выдернула, – упрямо настаивала она. – Так же, как пыталась сделать с бриллиантами Элси Макдональд.

Он нагнулся и поднял сережку.

– Сначала я должен был поверить в привидение. Теперь я должен поверить в привидение с сережкоманией?

– Да.

– Ничего не «да». – Он подошел, подал руку и рывком поднял ее на ноги. Протянул сережку: – Надень и подай магнитометр.

Она машинально повиновалась.

– Что еще должна сделать Франциска, чтобы доказать тебе свое существование? Твои собственные инструменты зарегистрировали ее присутствие. По крайней мере один из них. Ему-то ты веришь?

– Нет.

– Нет. – Она сверкнула глазами. – Нет? Я думала, что ты основываешься на фактах, цифрах и величинах.

– Я основываюсь на проверенных фактах, цифрах и величинах. – Он сердито нахмурился. – Так и рождаются слухи о привидениях. Берешь несколько простых совпадений и раздуваешь без меры.

– Запах гардении, падение температуры… – она схватилась за ухо, – сережка падает на пол. Все это совпадения?

– Да.

– Ерунда! Точно так же было и с Элси Макдональд. И все это – совпадения?

Он легонько встряхнул ее за плечи.

– Остановись и подумай, Рейчел. Я включил прибор в сеть, и он записал ошибочную температуру. Ты чувствовала холод?

Она упрямо сжала губы.

– Какой холод, когда ты прилип ко мне?

– Прилип к тебе?

– Ты мне чуть на голову не залез. А когда ты так близко, я и нового ледникового периода не замечу.

В сузившихся глазах она прочитала мгновенную догадку и застыла, чувствуя, как кровь приливает к щекам. Он понял! Он понял, что она чувствует. Он медлил, очевидно решая, как отреагировать. Потом губы сложились в улыбку, а в глазах зажглись чувственные золотистые огоньки. В отличие от того раза в гостинице теперь он, кажется, не станет противиться, не проигнорирует того, что так явно написано на ее лице.

– А запах, который ты все-таки почувствовала, – проворковал он, – это как же?

Она сглотнула.

– Ну… сначала я думала, что это ты.

– Я?

– Твой одеколон. – Она неловко поежилась. – Такой, с запахом кедра. И еще этот второй, цветочный запах. Я подумала, может быть, это твое мыло.

Он подошел ближе.

– Ты интересовалась моим запахом?

– Не то чтобы… – Она быстро отступила. – Чисто в деловом отношении. Я пыталась определить, не запах ли это гардении.

– А сейчас ты чувствуешь мой запах?

Она принюхалась.

– Да.

– Я все еще пахну цветами?

Она снова принюхалась. «Запах Зака» наполнил ее легкие, и на мгновение ей показалось, что это наслаждение нельзя пережить.

– Цветами не пахнешь, – признала она напряженным голосом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию