На балу грёз - читать онлайн книгу. Автор: Дэй Леклер cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На балу грёз | Автор книги - Дэй Леклер

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Дверь тихо закрылась.

Элла зажмурилась: нужно придумать, нужно что-то сделать, чтобы вернуть жизни этой девушки прежние краски.

Еще одно чудо, которое должна сотворить La Estrella.


Глава седьмая

— Как славно, что ты приехала, Элла. — Шейн решила разрядить гнетущее молчание, царившее за столом перед ужином. — Твой визит будет… долгим?

— Да, очень долгим.

— Нет, — одновременно воскликнул Раф. — Визит будет коротким.

Челита, наливая Рафу вино, застыла с перепуганным лицом.

— О, Senior Бомонт, не отсылайте La Estrella! Нам, жителям, она так нужна.

La Estrella? — взгляд Шейн вопрошал. — Вы о чем?

— У меня и в мыслях нет никого отсылать. — Раф раздраженно вздохнул. — Челита, вино!

Экономка едва успела отнять бутыль: вино чуть не плеснуло через край.

— Вот так всегда: никто ничего не скажет, — пожаловалась Шейн. — Где она? Кто это? Да расскажите же, что происходит?

— Видишь ли, Челита с Марвином убеждены, что La Estrella — это я, — призналась Элла.

— Ты?!. — Рот Шейн округлился.

— Челита, — встрял Раф с грозным видом. — Какое странное вино! Не шампанское, часом?

Si, Senor. Я так и думала, вы захотите отпраздновать приезд La Estrella.

— Так-таки и думала?!

— А что думать, — экономка не замечала сарказма, — такая радость. Раз La Estrella здесь, считай, счастье и благоденствие не за горами.

— А если мой брат отправит ее домой? — сладким голосом изрекла сестра.

— Шейн, чертовка!

— Как — домой? — Челита звякнула бутылью о стол. Былая восторженность в мгновение ока сменилась подозрительностью. — Лишить нас La Estrella, Senor Бомонт? Так-то вы печетесь о жителях Милагро?

— Повторяю, у меня и в мыслях нет ничего подобного. — Желваки на скулах Рафа заиграли.

— Значит, мне можно остаться, — вкрадчиво поинтересовалась Элла, — больше чем на неделю?

Все воззрились на Рафа.

Он залпом осушил вино и с таким размахом поставил фужер, что хрупкое стекло едва не треснуло.

— Я не потерплю допросов в моем собственном доме.

— Но, La Estrella… — заикалась Челита.

La Estrella вольна уезжать и приезжать, когда ей заблагорассудится. — Взгляд Рафа перескочил на Эллу. В серых гневных глазах — немой приговор. — Скоро она сама домой попросится. Дискуссия окончена. Челита, накрывай ужин, рог favor [27] .

— Сперва пообещайте, что не отпустите ее. — Экономка демонстративно сложила руки на груди.

— Челита!

— Так и быть, иду. И вина принесу на хозяйский вкус.

Челита захватила бутыль и вышла на кухню, не прерывая ретивых испанских причитаний.

— Вот это шампанское! Блеск! И, по-моему, очень кстати, — поделилась Шейн.

— Ты еще не наговорилась?! — Раф хмурым взглядом смерил сестру — и вдруг оттаял. — Гляди-ка, ты оживаешь прямо на глазах. Может статься, в визите Эллы будут хоть маломальские положительные стороны.

— Один — ноль в мою пользу, — пробормотала Элла.

Ее ремарка не прошла даром.

— А ты, amada, ступаешь на зыбучий песок! Помнится, в конторе мы не закончили не только разговор.

Элла поспешила обратиться к золовке:

— Как поживают твои мозаики? Ужасно хочу увидеть последние работы.

Опять промашка. Алые пятна проступили на щеках Шейн. Она, точь-в-точь как Раф, одним глотком допила шампанское и обрушила фужер на стол. Тонкий хрусталь жалобно запел.

— Я не собираю мозаик… Уже давно. Учусь на бухгалтера.

— Бухгалтера! — Элла ахнула. — С твоим та…

— Ужин готов, — торжественно возвестила Челита и вкатила в столовую, толкая перед собой, деревянный сервировочный столик. Убрав напитки, она сняла серебристый купол с первого блюда и поставила дымящуюся тарелку перед Эллой. — Для вас, La Estrella, я приготовила casado. Это особенное тико угощение.

Шейн прыснула.

— Элла, это местная шутка. С испанского casado переводится как «женатый мужчина». Блюдо символизирует все, чего в счастливом браке муж ждет от жены. Этакий горшочек удачи, где всего понемногу. Здесь и рис, и бобы, картошка, фасоль, мясо, помидоры… О, как пахнет… Все проворачивается и перемешивается со специями. Что еще положила Челита? Лапша, листья салата, яйца и… Это corvina, Челита?

Si, corvina.

— И морской окунь.

— Потрясающе. — Элла восхищенно улыбалась.

— А вкус — пальчики оближешь. Наша Челита — первая повариха.

Следующее блюдо было поставлено перед Шейн. И, наконец, перед Рафом. Потом Челита взялась за дужки столика и заторопилась на кухню.

— Челита, минуточку, — подозрительно мягко попросил Раф.

Элла знала этот тон, не суливший ничего хорошего. Видимо, знала и Челита.

— Мне на кухню…

— Будь так любезна, объясни, что это за черная субстанция? — Раф изрядно потрудился, прежде чем смог отрезать хоть кусочек.

— Жареное мясо, — прошептала Челита, виновато потупившись.

— Жареное мясо, — повторил он и поднес вилку к глазам. — Интересно. Новый рецепт?

— Нов… — Челита откашлялась. — Ага, Senior. Новый.

— Так-так. Жарить мясо на рашпере до каменноугольного, абсолютно неудобоваримого состояния — это новый рецепт?

— Так его готовят. — Челита исподтишка взглянула на Рафа. — Gusto usted [28] ?

— Нет, Челита, не нравится. — Раф бросил вилку на тарелку. — Унеси это с глаз долой и подай что-нибудь попроще.

Si, Senior, — покорилась экономка.

— И, Челита, — Раф выждал, когда все ее внимание будет целиком направлено на него, — подобных экспериментов я не потерплю. Уже сказано: La Estrella может гостить здесь столько, сколько пожелает. Сжигать мой ужин — плохой способ задержать ее noдольше. И убедить меня взять Мануэля обратно на работу это тоже не поможет. Ясно? — Не успела Челита кивнуть и умчаться, как Раф развернулся к Элле: — Вот результат твоих штучек. Челита никогда бы не рискнула своим местом, если б не была уверена, что за углом ее ожидают кисельные берега и молочные реки. Она же спит и видит, как La Estrella отвратит от нее все беды. Не исключая и потерю работы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию